Beiträge von ryukia

    Zitat

    Original von Merryweather


    also ich hab mir mal aus der Bibi die Arena-Ausgabe ausgeliehenund die ist von vorne bis hinten gekürzt :bonk
    Deshalb mal meine Frage: kennt Jemand eine ungekürzte Ausgabe? also von Heyne gibt's eine, die sowohl Little Woman als Good Wives enthählt. Kann die Jemand empfehlen? (ich hab mal die ISBN eingetragen)


    Das Heyne-Taschenbuch basiert auf einer Übersetzung von 1902 und ist entgegen allem was man heute auf Deutsch kaufen kann ungekürzt und nicht bearbeitet. Den feinen Wortwitz des Originals bringt diese Übersetzung aber auch nicht rüber :-/


    Hier mal ein Beispiel wie grausam Kinderliteratur in deutschen Übersetzungen verpfuscht wird. Es handelt sich um einen Absatz aus Little Men von Alcott. Einmal aus "Kleines Volk (1947)", einmal aus "Jahre der Erfüllung" (60er/70er):
    http://www.xanth.de/alcott/missjo_text.htm

    Mit 14 wird man das Buch vermutlich wie einen Abenteuerroman lesen und sich die Bedeutung, daß es eine Autobiographie ist nicht so bewußt machen... Die drastischen Schilderungen sind aber in jedem Alter einprägend :-/


    Was aus Juanita Carberry geworden ist beantworten die Interviews die Cyril Connolly und Peter Fox etwa 1971 und 1980 mit ihr geführt haben und die in "White Mischief" wiedergegeben werden:


    Nach ihrem Einsatz als Sanitäterin bei der Armee fuhr sie in der Handelsmarine zur See. 1971 arbeitete sie als Steward auf einem Frachter.
    1980, im Alter von 54, machte sie noch immer lange Seereisen zusammen mit ihrem Lebensgefährten der Kapitän auf einem Handelsschiff war. "Je länger die Seereise umso besser" beschreibt sie es damals. Einen Wohnsitz hatte sie in Mombasa.


    Im Alter ist sie dann nach London gezogen wo sie anscheinend noch heute lebt. Zumindest war ihre Adresse noch 2008 gültig. d.h. sie dürfte jetzt 83 Jahre alt sein :-)

    (Der Thread ist zwar schon älter, aber da er bei Google noch prominent ist hilft es evtl doch noch dem ein oder anderen ^^;)


    Es gibt eine Verfilmung unter dem Namen "The Happy Valley" aus dem Jahre 1987. Der deutsche Titel lautet "Diesseits von Afrika" (angelehnt an "Jenseits von Afrika")


    http://www.imdb.com/title/tt0093694/
    http://www.imdb.de/title/tt0093694/


    Was mich erstaunt hat ist, daß der Film von 1987 ist, die englische Erstausgabe des Buches aber erst 1999 erschien.


    Den deutschen Buchtitel "Letzte Tage in Kenia" finde ich unglücklich gewählt, da es einen gleichnamigen Film gibt der auf dem Buch "White Mischief" basiert und ebenfalls den hier angerissenen Mord an Lord Erroll als Thema hat.


    Zum kritisierten Schreibstil: Es sind Erinnerungen einer Nicht-Schriftstellerin an ihre Kindheit die etwa 60 Jahre zurückliegt. Natürlich sind das Bruchstücke die nicht fliessend ineinander übergehen können. Gerade das macht das IMHO authentisch.
    Die Journalistin Nicola Tyrer die zumindest in der englischen Edition als Co-Autorin angeben wird hat zumindest dafür gesorgt, daß die Erinnerungen weitgehend chronologisch wiedergegeben werden.


    Ich vermute auch mal, daß der englische Text sehr viel zynischer ist und das in der deutschen Übersetzung nur selten rüberkommt, z.B: "Um mich aufzuheitern, besorgte man mir eine Reitgelegenheit. Das Pferd hieß Lucifer."
    (keine weitere Erwähnung, aber der Gaul wird den Namen verdient haben ;) )