Ich möchte an dieser Stelle, fast off topic, einfügen, dass ich bei jedem nichtdeutschsprachigen Buch, dass sich schön gelesen hat, auch bewundernde Gedenkminuten an den oder die ÜbersetzerIn einlege.
Vielleicht ist es Einbildung, aber kann es sein, dass manche Verlage da sorgfältiger vorgehen? Dtv ist mir nämlich sehr positiv aufgefallen, btb dagegen sehr schlecht (es gibt nichts Grausigeres als Murakamis "Mister Aufziehvogel", der anscheinend vom Japanischen ins Englische und erst von dort ins Deutsche übersetzt wurde und alles an Fehlern bietet, was man sich nicht wünscht...)