Ich habe den "Herrn Lehmann" vor zwei Jahren gelesen und mich gefragt, warum überall so viel Wind um dieses Buch gemacht wurde.
Ich fand's langweilig.
Ich habe den "Herrn Lehmann" vor zwei Jahren gelesen und mich gefragt, warum überall so viel Wind um dieses Buch gemacht wurde.
Ich fand's langweilig.
ZitatOriginal von Nikana
Wenn du es gerne tun würdest, kann es mit dem Aufraffen doch nicht so schwierig sein
Tja, beim Anmelden für den Vhs-Kurs scheint's dasselbe zu sein, oder?
Vielleicht habt ihr ja Lust, hier die ISBN (eventl. mit Kommentaren) einzustellen von französischen Büchern, die
...
Zwei Jahre sind nicht sooo viel, aber man kann auch mit vereinfachten Lektüren anfangen. Oder mit Hörbüchern wie diesem. Sie sind jeweils mit Textbuch, Hörbuch (CD) und CD-ROM!
Die billigere Alternative sind Reclam-Bändchen.
Ach ja: @maike: Wenn du Französisch in der Oberstufe gerne weitermachen möchtest, dann versuch's doch einfach. Sonst ärgerst du dich später. Oder fehlt dir Stoff?
.
Nö, gar nicht, kommt drauf an, wie du es anfängst.
Wie lange lernst du Französisch bzw. hast du Französisch gelernt?
Oder auch von Jean-Paul Sartre "Les jeux sont faits".
Beide Bücher sind ziemlich dünn und nicht schwer zu lesen.
Ich würde aber auch gerne mal was Zeitgenössisches auf Französisch lesen....
C'est moi, was für Bücher liest du denn beispielsweise auf Französisch?
.
Leicht zu lesen fand ich z.B. von André Gide "La symphonie pastorale".
.
Als Kind habe ich alle meine Bücher mind. 5 mal, meistens aber 8 bis 10 mal gelesen. Das war aber eher aus der Not heraus, weil es zu Geburtstag und Weihnachten nur ca. 7 oder 8 neue Bücher gab.
Heute lese ich ganz selten ein Buch doppelt, weil es so viel gibt, was ich noch nicht gelesen habe.
Aber ich würde gerne einige Bücher, die mir besonders gut gefallen habe, nochmal lesen. Um die Erinnerung aufzufrischen, aber auch um zu schauen, ob sich etwas in meiner Lesewahrnehmung verändert hat.
Ja, die Bücher vom "Petit Nicolas" sind wirklich super.
Ich habe Französisch studiert, aber das rostet lustig vor sich hin. Gerne würde ich wieder mal was auf Französisch lesen, aber ich muss mich halt doch erst mal aufraffen....
ZitatOriginal von Paule
Und zwar bin ich seit längerer Zeit auf der Suche nach einer deutschen Übersetzung des Buches "Oliver de Termes - le cathare et le croisé" von Gauthier Langlois aus dem Jahre 2001.
Es muss heißen: Olivier de Termes (mit "i" bei Olivier).
Ich habe Französisch studiert, könnte jetzt aber nicht mal kurz ein Buch übersetzen.
Das klingt nach einem autobiographischen Buch von Jonathan Franzen. Vielleicht hat das ja jemand von euch???
.
Wer von euch liest denn Bücher in französischer Sprache?
Und wenn ja, welche?
Die Art der Genres, die hier vorgegeben sind, finde ich unglücklich ausgewählt.
Ich habe Klassiker/Anspruchsvolle Literatur angekreuzt, weil ich gerne zeitgenössische Literatur lese, aber auch Belletristik und Klassiker.
Mir hat das Buch auch gefallen, aber an 84 Charing Cross Road kommt es für mich doch nicht ganz heran.
Zu gern hätte ich noch etwas mehr erfahren über Frau und Tochter ihres Korrespondenzpartners Frank Doel sowie die übrigen Mitarbeiten des Antiquariats.
Am 2. März 2006 hat die KMK die vom Rat für deutsche Rechtschreibung vorgeschlagenen Änderungen übernommen, die ab dem 1. August 2006 gelten und mit dem 1. August 2007 verbindlich werden. Wann sollen denn die deiner Meinung nach noch neueren Regeln in Kraft getreten sein?
Dort heißt es: In Briefen darf man die Anreden der zweiten Person (du/ihr bzw. dein/euer) wieder großschreiben, Kleinschreibung bleibt aber die Regel.
Ergo: Kein Verbot der Kleinschreibung von Anredepronomen!
"Dieses Buch wird ihr Leben retten" von A.M. Homes.
Laut Amazon soll die Autorin zu den profiliertesten zeitgenössischen Schriftstellerinnen der USA gehören und mehrere Auszeichnungen erhalten haben.
.
Inhalt
Alexander, ein 25jähriger Student der Geowissenschaften verliebt sich in die Marokkanerin Jasmina. Ihre Eltern eröffnen in Bremen ein Restaurant: die Mutter, Amina, ist eine phantastische Köchin und der Vater, Sid Mohammed, ein begnadeter Geschichtenerzähler.
Nach einigen Anfangsschwierigkeiten wird das Restaurant immer erfolgreicher, sowohl wegen der dargebotenen Speisen als auch wegen der Geschichten, die Sid Mohammed in der Tradition orientalischer Geschichtenerzählter vorträgt. Er erzählt in einer Art Fortsetzungsgeschichte (ähnlich der Geschichten aus Tausend und einer Nacht) von den Erlebnissen von dem Sohn Sid Allawis, dem "größten Esel aller Zeiten", in Marokko.
In diese Traumwelt hält eines Tages die Realität Einzug, als bärtige Männer arabischer Herkunft beginnen, das Restaurant zu frequentieren...
Autor
Michael Lüders wurde 1959 in Bremen geboren und hat Orientalisitik in Berlin sowie arabische Literatur in Damaskus studiert. Er hat Hörspiele, Sachbücher und Dokumentarfilme verfasst. 2005 erschien sein Roman "Der Verrat".
Mein Fazit
Das Buch liest sich leicht und zügig und hat mir gut gefallen. Der Untertitel "Ein Modernes Märchen" ist sehr treffend. Die Erzählung über Alexander, seine Familie und die Familie Jasminas wird immer wieder unterbrochen durch die Lebensgeschichte Sid Mohammeds, die in Marokko spielt, und orientalisch anmutende Züge aufweist.
Ein Buch, das schön ist und ein wenig zum Träumen einlädt, dabei allerdings keineswegs flach und klischeehaft ist! Beim Lesen habe ich direkt ein wenig Appetit bekommen, wenn die marokkanischen Gerichte beschrieben werden. Vorausschauend sind am Ende des Buches acht Rezepte aus Aminas Küche abgedruckt, "zum Nachkochen empfohlen", und zwar: Schai nana (Marokkanischer Pfefferminztee), Salat aus süßen Tomaten, Sikouk (kalte Suppe), Nilbarsch mit getrockneten Limetten, Couscous mit Lamm und Trockenfrüchten, Lamm-Tajine mit Pflaumen, Feigen mit Thymianhonig, Türkischer Honig.
.
Ich habe eine Verständnisfrage zu einer Textstelle, und zwar:
"Nach Berlin, das ist mein Ziel. Dort werde ich eine besuchen, die ich im Chat kennen gelernt habe. Sie weiß nichts davon, sonst hätte sie mir sicher abgeraten. Aber für was gibt es den Absender bei der Post?"
Das mit dem Absender und der Post verstehe ich irgendwie nicht.
Die Idee des Textes finde ich gut, aber ich würde den Text noch überarbeiten.
Auch in Bezug auf Orthographie und Zeichensetzung (!):
Wenn meine Eltern und meine Geschwister zu Hause auftauchen, werden sie denken, ich würde schlafen.
Mein Abschiedbrief kommt morgen mit der Post.
(...) mir sogar meine Freunde auf die Nerven gehen
Falls du Probleme mit der Zeichensetzung haben solltest, würde ich mir die Regeln mal ganz genau anschauen. Das lohnt sich. Deine Texte würden sehr davon profitieren.