Beiträge von Tark

    Die Upanischaden: Eingeleitet und übersetzt von Eknath Easwaran


    Von amazon.de:
    Die Upanischaden sind die Quellentexte schlechthin für das Verständnis indischer Spiritualität – in ihrer Bedeutung vergleichbar der Bibel und dem Koran. Herausgeber Eknath Easwaran hat die wichtigsten Texte in einem Band vereinigt. Hier geht es um die großen existenziellen Fragen nach Gott, der Seele, dem Ursprung und der Bestimmung des Menschen. Easwarans erstaunlich leicht verständliche, unserem Sprachempfinden entgegenkommende Übersetzung ist durch Kommentare sowie Vergleiche mit dem Gedankengut anderer Kulturkreise auch für Einsteiger optimal.


    • Der Philosoph Arthur Schopenhauer bezeichnete die Upanischaden als „belohnendste und erhebendste Lektüre, die auf der Welt möglich ist“.


    • Herausgeber Eknath Easwaran hat die wichtigsten Upanischaden-Texte gesammelt und ebenso einfühlsam wie verständlich übersetzt.

    Karl E. Wagner. Großartiger Schreiber. Ich habe das große Buch Kane aus dem Bastei-Verlag von 1989 gelesen. Darin ist der Blutstein ebenfalls enthalten.


    Kane 2: Kreuzzug des Bösen, der im Herbst 2014 erscheint, kenne ich noch nicht.

    Die Upanischaden: Eingeleitet und übersetzt von Eknath Easwaran


    Amazon.de:
    Die Upanischaden sind die Quellentexte schlechthin für das Verständnis indischer Spiritualität – in ihrer Bedeutung vergleichbar der Bibel und dem Koran. Herausgeber Eknath Easwaran hat die wichtigsten Texte in einem Band vereinigt. Hier geht es um die großen existenziellen Fragen nach Gott, der Seele, dem Ursprung und der Bestimmung des Menschen. Easwarans erstaunlich leicht verständliche, unserem Sprachempfinden entgegenkommende Übersetzung ist durch Kommentare sowie Vergleiche mit dem Gedankengut anderer Kulturkreise auch für Einsteiger optimal.
    • Der Philosoph Arthur Schopenhauer bezeichnete die Upanischaden als „belohnendste und erhebendste Lektüre, die auf der Welt möglich ist“.
    • Herausgeber Eknath Easwaran hat die wichtigsten Upanischaden-Texte gesammelt und ebenso einfühlsam wie verständlich übersetzt.

    „Aber wohin führt sie?“
    „Es ist eine ortsgebundene Strasse“, informierte er mich. „Sie bleibt gewöhnlich dort, wo sie ist.“
    „Ich meine es ernst“, sagte ich, und versuchte, mit Dringlichkeit zu ihnen durchzukommen. „Ich muss mich wirklich orientieren, weil ich sonst nicht sicher bin, wohin ich mich wenden soll.“
    „Wie können Sie dann von einer Strasse erwarten, sie dorthin zu führen? Da erwarten Sie aber zuviel.“ Nach diesem Vorwurf sprach das Kaninchen mit einer Art Flüstern zu seinem Kumpanen: „Es gibt nichts Dümmeres als ungezügelten Optimismus.“
    Ich hatte beschlossen, nicht wieder die Beherrschung zu verlieren, aber es fiel mir schwer. „Sehen wir es von der anderen Seite“, drängte ich. „Könnte ich der Strasse nach Heorot folgen?“
    Der Mann mit dem Hut antwortete: „Ich nehme es gewiss an, vorausgesetzt, dass sie zuerst dort ankommt.“ :grin