Servus und Ade!

  • Zitat

    Original von Insomnia


    baba kenn ich...das ist definitiv Ösi-Land!!!! Ha :-)
    Schließlich lange genug da unten direkt an der Grenze gewohnt und gearbeitet :lache



    Soll "baba" Byebye heißen?


    Und wenn das ein Ösi zu mir sagt, hab ich da auch nichts dran auszusetzen. :)

  • bin schon wieder bei wikipedia erklärungen zu baba suchen gewesen, sehr interessant was man da so alles über seinen eigenen sprachgebrauch herausfinden kann


    "Tschüss" in Österreich. Die Verabschiedung "Baba" setzt ein vertrautes Verhältnis voraus, dh sie kann jedenfalls nur gegenüber Personen verwendet werden, mit denen man per Du ist. "Baba" kann auch zwischen zwei Männern oder zwei Frauen gesagt werden. Ihre Wiener-Höchstform erhält die Bezeichnung dann in der Form "Bussi Baba", was wiederum nur zwischen zwei Frauen oder Frau und Mann gebräuchlich ist, durchaus auch zwischen Mutter und Sohn und ebenfalls ein vertrautes, befreundetes Verhältnis voraussetzt. "Baba" alleine ist hingegen ist auch zwischen zwei Männern möglich, wird aber dann wohl nur zwischen engeren Freunden verwendet werden. Sonst ist hier das Wort "Ciao" gebräuchlich. Nicht möglich sind diese Verabschiedungen in der Businesswelt. Interessant ist übrigens, dass "Baba" häufig von deutschsprachigen Menschen aus anderen Ländern nicht korrekt ausgesprochen werden kann: Die richtige Aussprache wäre in etwa "Baabaah".

  • hab schnell zur herkunft von baba gegoogelt und idgie liegt gar nicht so falsch, auch sterntaler ist mit byebye gut dabei.


    hier der ausschnitt zur herkunft von baba:


    Unser Gruß „baba“ ist aus einem Lallwort der Kinder entstanden. Wenn Kinder zu sprechen beginnen, sagen sie ja zuerst lala, mama, baba/papa, dada/tata etc. Das wird dann als Bezeichnung für die Angesprochenen, also Vater und Mutter, verwendet, von den Erwachsenen als Bezeichnung für das Kleinkind selbst oder als Kindergruß. Später wird dann der Kindergruß zu einem allgemeinen Gruß unter Erwachsenen. Damit ist auch erklärt, warum es in verschiedenen Sprachen ähnlich klingende Wörter mit diesen Bedeutungen gibt. Sogar das englische „bye-bye“ klingt ähnlich wie „baba“, obwohl es da sicher keinen entwicklungsgeschichtlichen Zusammenhang gibt. Auch „baby“ ist vom Klang her nicht weit entfernt.


    Interessant ist, dass „Papa“ (= Vater) wahrscheinlich aus dem Französischen ins Deutsche entlehnt worden ist. Daher hört man das Wort auch oft mit einer Betonung auf der letzten Silbe. Daneben ist „Papa“ aber auch eingedeutscht mit Betonung auf der ersten Silbe gebrächlich. In Tirol verwendet man hingegen eine Variante mit Dentallaut: „Tata“. Das erinnert stark an englisch „dad“ und „daddy“, wobei auch hier kein entwicklungsgeschichtlicher Zusammenhang besteht.


    Dass wir statt „baba“ auch „babatschi“ sagen, wird kein Hinweis auf eine slawische Herkunft sein. Mein Vater hat mir als Kind oft ein rührseliges Lied vorgesungen: „Mamatschi, schenk mit ein Pferdchen, ein Pferdchen wär mein Paradies ...“ Das Anhängen von slawischen Endungen an deutsche Wörter hat vor allem im Osten und im Süden Österreichs eine gewisse Tradition. Wenn jemand zur Brieftasche (= Geldbörse) greifen muss, weil das Kleingeld im Hosensack nicht ausreicht, dann kann man die scherzhafte Bemerkung hören: „Moment, ich geh schnell nach Taschlowitz!“


    Aber ein gelernter Slawist kann uns sicher zu „do pobatschennja“ eine genaue Auskunft geben.


    quelle: http://www.das-oesterreichische-deutsch.at/kommentare.html

  • Zitat

    Original von Insomnia


    ...."aber nicht zu oft!" .... "und nicht im dunkeln!" .... tbc, gruselig!


    Mein absoluter Feind: Tschööööö *igitt*


    Der beste Weg, mich für immer loszuwerden.

    Kinder lieben zunächst ihre Eltern blind, später fangen sie an, diese zu beurteilen, manchmal verzeihen sie ihnen sogar. Oscar Wilde

  • Zitat

    Original von Branka
    Was ist mit den Leuten die sagen "See you later, Aligator" Und das Gegenüber "For a while, Crocodile" ?


    Ist ab und zu ganz witzig. Heißt die Antwort aber nicht "After a while, crocodile"?

    Kinder lieben zunächst ihre Eltern blind, später fangen sie an, diese zu beurteilen, manchmal verzeihen sie ihnen sogar. Oscar Wilde

  • Hmmm :gruebel könnte sein..... ich weiß es aber nicht genau. Es kam mir so in den Kopf als ich es schrieb, vielleicht wissen es die anderen?

    Auch aus Steinen,
    die dir in den Weg gelegt werden,
    kannst du etwas Schönes bauen

    Erich Kästner

  • Mal was zu »Hallo« aus dem Kluge (Abkürzungen ausgeschrieben):

    Zitat

    Hallo Interjektion standarddeutsch (15. Jh) Ursprünglich der Imperativ zu althochdeutsch halon, holon (s.unter holen), vergleichbar mit holla zu holen. Eigentlich Zuruf an den Fährmann (hol über) mit im Zuruf gedehnter Endsilbe (Pluti), die deshalb in voller Form erhalten bleibt.


    Da kann man mal sehen, wie oft die Leute früher über ein Wasser übersetzen mußten, weil keine Brücken da waren! :grin


    Tolles Buch! Die reinste Fundgrube -- und wenn man einmal richtig einsteigt, ein hoffnungsloser Irrgarten! :wow :lache

  • Zitat

    Original von Branka
    "Ich wünsch dir was" gibt's bei uns auch. Find ich auch einen schönen Auspruch..... benutze ich oft.


    Aber was erwidert man darauf nur? "Ich dir auch"? Da habe ich so meine Schwierigkeiten.


    Momo

    Momo


    Alles Wissen und alle Vermehrung unseres Wissens endet nicht mit einem Schlusspunkt, sondern mit einem Fragezeichen.
    -Hermann Hesse-