Ich habe es ein oder zweimal erlebt, dass es für die Diskussion sogar interessant war, wenn einige das Original gelesen haben und andere die Übersetzung. Das wurde dann zum Teil der Diskussion.
Zur Qualität von Übersetzungen: Ja, es gibt auch schlechte Übersetzungen. Zum Teil liegt es sicher daran, dass auch Übersetzer den Anspruch haben, von dem Geld, was sie dafür bekommen, ihre Miete und ihre Lebenshaltungskosten bezahlen zu wollen. Da bleibt oft die Qualität auf der Strecke, wenn man nicht wirklich die Option hat, das ganze in Ruhe noch einen weiteren Korrekturgang einzuschieben, sondern man muss zum nächsten Auftrag hetzten, damit am Ende des Monats genug Geld für den nächsten reinkommt (und ja, ich finde auch beim zweiten Korrekturlesen meiner eigenen Übersetzungen noch Punkte, mit denen ich unzufrieden bin - aber soweit kommen Literaturübersetzer meist gar nicht),
Saiya - Druck rausnehmen klingt sinnvoll und gut. Achte auf dich.