Originaltitel und ihre seltsamen Übersetzungen

  • ich hab mir bisher nie die originaltitel angeschaut...werd ich jetzt aber echt mal machen....was mir bisher nur aufgefallen ist, ist die veränderung bei den stephenie meyer romanen.


    twilight - biss zum morgengrauen
    new moon - biss zur mittagsstunde
    eclipse - biss zum abendrot (ich hab bis vor kurzem immer "AbendBrot" gelesen -.- :grin )


    so nah am englischen original sind die übersetzungen ja jetzt nicht, aber diese dt. titel find ich auch schön, besonders dieses wortspiel....aber ist halt sehr lang der titel -.-


    obwohl wenn man jetzt die genau dt. übersetzung genommen hätte, fänd ich das auch nicht so schlecht ;) also jetzt zwielicht usw...

  • Kann hier jemand Schwedisch? Mich würde mal die Übersetzung von Stieg Larssonsn Millenium Reihe interessieren...


    Verblendung - Män Som Hatar Kvinnor


    Verdammnis - Flickan som lekte med elden


    Vergebung - Luftslottet som sprängdes

  • Zitat

    Original von Bella Swan
    obwohl wenn man jetzt die genau dt. übersetzung genommen hätte, fänd ich das auch nicht so schlecht ;) also jetzt zwielicht usw...


    Zwielicht gibt's schon. Dürfen zwei Bücher eigentlich gleich heißen? :gruebel

  • Zitat

    Original von bartimaeus
    Ich weiß nur, dass die deutschen Titel neu erdacht wurden, um der Reihe mehr "Kraft" durch diese Schlagwörter zu geben. Das Schwedische heißt irgendwas ganz Anderes.


    Haha, ja, so etwas habe ich mir schon gedacht. Ich kann zwar Null Schwedisch, aber das Män Som Hatar Kvinnor nicht Verblendung heißt, habe ich mir schon zusammen gereimt :grin Mich würde halt interessieren, ob die schwedischen Titel aussagekräftiger sind...

  • Zitat

    Original von uert


    Haha, ja, so etwas habe ich mir schon gedacht. Ich kann zwar Null Schwedisch, aber das Män Som Hatar Kvinnor nicht Verblendung heißt, habe ich mir schon zusammen gereimt :grin Mich würde halt interessieren, ob die schwedischen Titel aussagekräftiger sind...


    :bonk Ich hätt mir schwedischen Titel anschauen müssen... Ich hab's aus dem Spiegel, da gab's mal ganz Ausführliche Informationen über Autor und Buch... vielleicht findest du bei SpiegelOnline was?

  • Auch sehr vermurkst finde ich die Übersetzung von John Langshaw Austins Werk
    "How to do things with words" --> deutscher Titel: "Zur Theorie der Sprechakte" :rolleyes

    Einfach das Wissen, dass einen am Ende eines Tages ein gutes Buch erwartet, verschönert den Tag!

  • Zitat

    Original von bartimaeus



    :bonk Ich hätt mir schwedischen Titel anschauen müssen... Ich hab's aus dem Spiegel, da gab's mal ganz Ausführliche Informationen über Autor und Buch... vielleicht findest du bei SpiegelOnline was?


    Super, danke :anbet


    Band 1 heißt auf Deutsch: Männer, die Frauen hassen


    Der Münchner Heyne Verlag, der Ende 2004 die Larsson-Rechte erwarb, fand weder den Titel "Männer, die Frauen hassen" noch das Gesamt-Etikett "Millennium" der Eigenart und dem Format der Sache angemessen. So hat man in München in einem kreativen Kraftakt eine Titel-Trilogie geprägt, die Larssons Anspruch mit einer gewissen Schroffheit und Monumentalität unterstreicht: "Verblendung", "Verdammnis" und "Vergebung"*. Etwas Untergangsstimmung und Todesnähe sind dabei nicht fehl am Platz.


    QUELLE

  • Zitat

    Original von DraperDoyle


    das könnte "Mädchen, die mit dem Feuer spielen" heißen. Kann das sein?


    Jooo....... so als Wortspiel....könnte schon passen.


    Ist ja echt spannend, dem Original auf die Spur zu kommen :-)

  • Also bei den Bis(s) Büchern gefällt mir der deutsche Titel eindeutig viel besser als der Englische. Eben dieses Wortspiel finde ich wunderbar.


    Allerdins weiß ich, dass es Abendrot beißt, aber ich sage irgendwie immer Abendbrot :rolleyes
    Hätten sie nicht Abenddämmerung sagen können :-]

  • Zitat

    Original von Prombär
    Also bei den Bis(s) Büchern gefällt mir der deutsche Titel eindeutig viel besser als der Englische. Eben dieses Wortspiel finde ich wunderbar.


    Allerdins weiß ich, dass es Abendrot beißt, aber ich sage irgendwie immer Abendbrot :rolleyes
    Hätten sie nicht Abenddämmerung sagen können :-]


    Du beißt das Abendrot und das Abendbrot beißt dich. :rofl :rofl :rofl

  • Zitat

    Original von Prombär


    Allerdins weiß ich, dass es Abendrot beißt, aber ich sage irgendwie immer Abendbrot :rolleyes
    Hätten sie nicht Abenddämmerung sagen können :-]


    Damit bist du nicht allein! :lache :knuddel1

  • Bei Büchern müsste ich überlegen, aber bei einem Film ist mir mal was aufgefallen...


    Der Film hieß im Original "Welcome to the Dollhouse" was dann in der deutschen Übersetzung zu "Willkommen im Tollhaus" wurde. :lache Da fällt mir nichts mehr ein.

    „Furcht führt zu Wut, Wut führt zu Hass. Hass führt zu unsäglichem Leid.“

    - Meister Yoda