Für mich stellt sich die Frage zum Konflikt deutscher Verlage mit Texten, die in Österreich spielen, wie weit man manches „durchgehen lässt“. Mit Jänner, Erdäpfeln, etc. muss ich leben, bei Küchenkästen? S. 9 , Kleiderkästen , S. 53 sie ist auf dem Weingut gesessen, S. 73 Menschentraube war noch immer gestanden – wird mein Lesefluß jedes Mal gestoppt., weil ich zumindest die letzten beiden Dinge mir von einem deutschen Verlag korrigiert gewünscht hätte in: „sie war“ und „stand noch immer“.
Mich stören diese Ausrücke überhaupt nicht und ich stolpere auch nicht darüber beim lesen. Mir geht es wohl so wie Richie: da ich aus Süddeutschland komme hört sich das alles für mich recht vertraut an. Und nachdem das Buch ja auch in Wien spiel, finde ich es eigentlich sehr schön, wenn ein wenig Lokalkolorit mit dabei ist. Das macht das ganze doch erst richtig authentisch und schön.