Thérèse in tausend Stücken - Lyonel Trouillot

  • Softcover
    Erschienen am 1. September 2017
    Originaltitel: Thérèse en mille morceaux
    Aus dem Französischen von Peter Trier


    Kurzbeschreibung:
    Thérèse, Tochter aus gutem Haus und pflichtbewusste Ehefrau, entdeckt mit 26 Jahren ihr zweites Ich. “Die andere” lässt sie ihre Familie, ihre Ehe und die Provinzstadt, in der sie lebt, eine Stadt, “in der selbst die Träume zur festgesetzten Zeit nach Hause müssen”, mit anderen Augen sehen und schockiert ihre Umgebung mit freimütigen Reden. Die Skandale häufen sich, eine Entscheidung wird unausweichlich.


    Die Geschichte der Krise und Befreiung einer Frau aus bourgeoiser Enge und erstarrten Konventionen.


    Über den Autor:
    Lyonel Trouillot wurde 1965 in Port-au-Prince geboren, wo er noch heute lebt. Nach einem Jurastudium wandte er sich ganz seiner eigentlichen Leidenschaft, der Literatur, zu. Er schreibt Lyrik und Prosa in kreolischer und französischer Sprache. Seine Romane, etwa Jahrestag (Bicentenaire) (Actes Sud 2006, Litradukt 2012), Les enfants des héros (Actes-Sud 2002), L’amour avant que j’oublie (Actes-Sud 2007), Yanvalou pour Charlie (Actes-Sud 2009) sowie La Belle Amour humaine (Actes-Sud 2011) machten ihn international bekannt und wurden mit zahlreichen Preisen ausgezeichnet. Als Mitglied und Sprecher des Collectif Non, einer Initiative von haitianischen Intellektuellen, gehörte er zu den wichtigsten Opponenten gegen das Regime von Jean-Bertrand Aristide.
    Lyonel Trouillot lehrt französische und kreolische Literatur an der Universität Port-au-Prince.


    Über den Übersetzer:
    Peter Trier, geboren 1970 in München, wuchs in Bonn auf, studierte Deutsch und Französisch und war DAAD-Lektor in Clermont-Ferrand, Frankreich. Er ist heute als technischer und wirtschaftlicher Übersetzer tätig. 2006 gründete er den Litradukt-Verlag, für den er die Werke von Georges Anglade, Louis-Philippe Dalembert (außer Die Götter reisen in der Nacht), Gary Victor, Lyonel Trouillot, Maryse Condé und Abdourahman Waberi sowie Der Zwang des Unvollendeten von Anthony Phelps übersetzte.


    Mein Eindruck:
    Der bedeutende Haitianische Schriftsteller Lyonel Troillaut konnte mich schon mit einigen Romanen überzeugen, jetzt gibt es einen Roman aus dem Jahr 2000, der dank dem Spezialverlag für haitianische Literatur, dem Litradukt-Verlag, nun auch in Deutsch vorliegt. Auch dieses Buch ist sehr gelungen, hat aber einen universelleren Ansatz, d.h. es könnte eigentlich überall handeln.


    Es geht um eine junge Frau Anfang der sechziger Jahre, die einen Prozess der Selbstfindung durchläuft und schließlich bereit ist mit den Zwängen und Konventionen zu brechen.


    Ausgehend von ihren Erinnerungen gibt es zahlreiche Rückblicke, die ihre Kindheit und Jugend zeigen. Dazu gehören der frühe Tod des tyrannischen Vaters, das schwierige Verhältnis zur labile Mutter und Schwester, die Heirat mit einem schwachen Mann, der sie auch noch betrügt. Letztlich kann man ihren Entschluss, ihre Familie zu verlassen und befreit zu leben, verstehen.


    Das der Autor diesen inneren Befreiungsprozess auf einen geringen Umfang von nur 120 Seiten so gründlich zu beschrieben, ist eine große Leistung.