Ich habe die Ausgabe von Scherf zu Hause, habe aber schon vorher mal die Krege-Übersetzung gelesen. Letztere gefällt mir besser. Irgendwie fühlt sich die Sprach für mich dort gehobener, geschliffener an. Und allein schon, dass in der Scherf-Übersetzung Bruchtal noch Rivendell heißt oder Thal Dal ist, gefällt mir nicht.
Zudem hat die Krege-Übersetzung (zumindest die Ausgabe, die ich in den Händen hatte) ein schöneres Cover.
Das Cover meines Taschenbuches würde es wohl unter die zehn scheußlichsten Titelbilder schaffen. Vor allem weil der Drache dort mehr wie eine fette Libelle aussieht.
Ich konnte erst nach dem Lesen des Hobbits verstehen, was Bilbo im Herrn der Ringe meinte, als er sagt, er möchte wieder Berge und die Wunder Düsterwalds sehen. Von diesen Wundern hätte ich auch gerne mehr erlebt.
Dass es nun auch verfilmt wird, das wusste ich noch nicht. Tolle Neuigkeit, ich freu mich schon sehr darauf.
Ich vermute, wenn sie es in zwei Teilen drehen, dann werden sie sehr sorgsam mit der Story umgehen.