Damit du dich im Viertel nicht verirrst [Pour que tu ne te perdes pas …] - Patrick Modiano

  • Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier


    Patrick Modiano
    Gallimard
    Eine deutsche Übersetzung liegt bisher nicht vor.


    Der Autor
    Patrick Modiano ist 1945 in Boulogne-Billancourt geboren. In Frankreich ist er ein bekannter Schriftsteller. Obwohl fast alle seine Werke ins Deutsche übersetzt wurden, ist er in Deutschland nur bei einer kleinen Fangemeine bekannt. 2014 wurde ihm der Nobelpreis für Literatur verliehen.


    Inhalt und meine Meinung
    Der Schriftsteller Jean Daragane lebt seit langer Zeit äußerst zurückgezogen in Paris. Ein unerwarteter Telefonanruf schreckt ihn regelrecht auf. Ein Unbekannter hat sein verlorengegangenes Adressbuch gefunden.
    Fast gegen seinen Willen trifft sich Daragane mit ihm in einem Café, um das für ihn eigentlich unwichtig gewordene Adressbuch zurückzubekommen. Der Unbekannte, ein gewisser Ottolini wird von einer jungen Frau, Chantal Grippay begleitet.
    Ottolini gibt zu, in dem Büchlein geblättert zu haben und bittet Daragane um nähere Informationen zu einem Namen, den er dort gefunden hat. Es geht um einen gewissen Guy Torstel, an den Daragane sich nicht erinnern kann. Ottolini hält ihm vor, er habe den Namen selbst in einem seiner Bücher verwendet und bittet ihn dringend um Hilfe bei einer Recherche zu diesem Mann. Chantal Grippay trifft sich heimlich nochmals mit Daragane, übergibt ihm weitere Unterlagen und wiederholt diese Bitte.
    Daragane nimmt die Unterlagen an sich und nach und nach tauchen bei der Lektüre längst vergessene Erinnerungsfetzen aus seiner Kindheit und frühen Erwachsenenzeit auf.
    Es beginnt eine seltsame Reise in diese Vergangenheit, manchmal fast traumartig, oft verschwommen und es ist teilweise äußerst schwierig, sich in den drei verschiedenen Zeitebenen: Kinderzeit, junger Erwachsener und Gegenwart, zu orientieren.
    Interessanterweise will sich Daragane teilweise gar nicht erinnern, sucht aber die Orte seiner Kindheit auf und beschwört damit natürlich die verloren geglaubten Erinnerungen herauf.
    Letztlich geht Modiano hier der Frage nach, ob der Mann der Gegenwart überhaupt noch etwas gemeinsam hat mit dem Kind, das er einmal gewesen ist und welche Spuren die Vergangenheit hinterlassen hat.


    Häufig fühlte ich mich weniger als Leserin eines Buches sondern eher als Betrachterin eines sehr persönlichen, immer etwas undeutlichen und verschwommenen alten Schwarzweißfilms. Jedenfalls beschäftigt mich die behandelte Frage der Identität des Menschen im Laufe seines Lebens seitdem ganz besonders.
    Modianos Stil ist einfach, fast simpel und auch für mich als Nicht-Muttersprachlerin gut zu lesen. Dennoch bleibt die Sprache immer elegant und leicht – ich bin sehr gespannt, ob es gelingt, diese scheinbaren Gegensätze in einer Übersetzung beizubehalten.


    Ganz bestimmt kein Buch für jeden. Es erfordert Geduld und Lust, die eigenen Gedanken spazierengehen zu lassen.


    8 von 10 Punkten


    Edit: Für die Aufnahme ins Verzeichnis habe ich den deutschen Titel und die ISBN eingefügt. LG JaneDoe

  • Damit du dich im Viertel nicht verirrst - Patrick Modiano


    Hanser, 2015
    Gebundene Ausgabe: 160 Seiten


    Kurzbeschreibung:
    Jean Daragane lebt zurückgezogen in seiner Pariser Wohnung, als ein Fremder ihn wegen seines verlorenen Adressbuchs kontaktiert. Vergessene Namen und lang vergangene Erlebnisse drängen zurück in das Bewusstsein des Schriftstellers. Besonders stark ist die Erinnerung an Annie Astrand. Bei ihr hatte Jean in seiner Kindheit ein Zuhause gefunden, als seine Eltern sich seiner wieder einmal entledigen wollten. Doch dann war Annie mit ihm nach Montmartre gezogen, um eine Flucht nach Italien zu planen, die alles veränderte. Der Nobelpreisträger Patrick Modiano erzählt von einem traumatischen Erlebnis Ende der 50er Jahre, das bis in die Gegenwart des heutigen Paris nachwirkt.


    Über die Übersetzerin:
    Elisabeth Edl, 1956 in Wagna (Österreich) geboren, studierte Germanistik und Romanistik in Graz. Von 1983 bis 1995 lehrte sie deutsche Sprache und Literatur an der Universität und der École supérieure de commerce in Poitiers (Frankreich). Seit 1995 arbeitet sie als Literaturwissenschaftlerin und Übersetzerin in München.


    Mein Eindruck:


    Im Netz gibt es schon zahlreiche Inhaltsangaben und Interpretationsversuche, so dass ich darauf verzichte, die komplizierte Handlung noch einmal wiederzugeben.


    Aber ich kann sagen, dass es ein komplexer, trügerischer, manchmal verwirrender Roman ist. Ein Grund ist, dass der Protagonist, wie schon andere Modiano-Figuren vor ihm, ihrer eigenen rätselhaften Vergangenheit nachforschen, doch selten tat es einer widerwilliger als der Schriftsteller Jean Daragane. Er hat aus dem Vergessen eine Kunst gemacht. Das sieht man zum Beispiel daran, dass er den Inhalt seines ersten Romans vergessen hat, dabei hat erkort im ersten Kapitel autobiographische Spuren seines Traumas der Kindheit verfasst. Dieses erste Kapitel hat er aber vernichtet. Viele andere Fährten, denen er folgt, führen auch nur in die irre.


    Jean Daragane ist den Ereignissen seiner Kindheit, die möglicherweise durch ein Verbrechen und dem Fehlen der Eltern geprägt waren, schon einmal als junger Mann gefolgt. Erfolglos! Jetzt wieder als schon älterer Mann wird es auch nicht einfacher. Die Suche offenbart das Gefühl des Verlustes!


    Der Roman springt unangekündigt in den Zeiten, dass erzeugt beim Leser leicht Verwirrung. Ein zweiter Lesegang (den ich mir auf jeden Fall vorgenommen habe) ist deshalb zu empfehlen.


    Patrick Modiano ist bei diesem, seinem 28. Buch auf der Höhe seiner Kunst und erzeugt eine teilweise beklemmende Atmosphäre, der man sich als Leser kaum entziehen kann.

  • Ein Plan hätte mir gut getan. Verirrt habe ich mich nicht im Quartier, sondern in dem Buch, in den Gedanken des Autors, der eine Geschichte nicht erzähl, sondern nur andeutet. Eine Geschichte aus der Vergangenheit des Protagonisten, die aber bis zuletzt nicht aufgeklärt wird, worum geht es dem Autor, was will er erzählen, was ist passiert in der Kindheit des Schriftstellers Jean Daragane? Nach der Lektüre dieses Buches bin ich verwirrter als am Anfang - und das lässt mich frustriert zurück.