Diana Gabaldon - Highland-Saga/Outlander - Ungekürzte Neuübersetzung Band 1,2 u. 3

  • Das habe ich gerade entdeckt!


    Das Buch Outlander (Feuer und Stein) wird neu ins Deutsche übersetzt, und das auch noch ungekürzt! Übersetzerin ist Barbara Schnell. Sie hat fast alle Bücher von dieser Serie übersetzt. Aber nicht Outlander. Das Buch soll 1050 Seiten haben, statt die 800 Seiten.


    Ich habe Feuer und Stein zwar schon gelesen, aber ich denke, die Neuauflage ist so gut wie gekauft. Es soll am 01.04.2015 erscheinen.


    edit: ISBN vergessen :rolleyes


    edit2: Titel vom Thread geändert und Zitat hier eingefügt


    Zitat

    Original von WaterPixie
    http://www.dgabaldon.de/


    Im Interwie spricht sie davon das Band 2 und 3 auch noch von Barbara Schnell übersetzt werden. Und somit eine "überholte vollständige Neuübersetzung" gibt.

    Sasaornifee :eiskristall

    _______________________
    "Ich habe nicht mehr Ambitionen zum Fliegen als ein verdammter Strandlöper!" - Die Insel der Tausend Leuchttürme - Walter Moers

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 Mal editiert, zuletzt von sasaornifee ()

  • Mh, ich weiß nicht, ob das nötig ist? Ich war mit dem Unfang Feuer und Steins gut bedient und werde auf keinen Fall eine noch längere Fassung lesen. Aber bin mal auf die Meinungen der Leser dieses Buches gespannt.


    Für mich ist das eigentlich nur wieder ein Vorwand um neues Geld aus dem Buch zu schöpfen. Für mich macht es aber keinen Sinn, die lange Ausgabe zu lesen. Selbst wenn ich Lust verspüre, Feuer und Stein nochmal zu lesen, bleibe ich bei der, die ich schon habe. Die nachfolgenden Bände sind doch auch gut verständlich, ich hatte nicht das Gefühl, dass mir etwas in Band 1 vorenthalten wurde.

  • Hm, anscheinend bin ich da wohl eine Ausnahme.
    Ich lese diese Bücher einfach immer wieder gerne.
    Es ist die Neugier, in welchen Punkten die Neuübersetzung einen Unterschied zeigt.
    Wenn ich es tatsächlich lesen sollte, werde ich eine Rezi bei Büchereule schreiben.

    Sasaornifee :eiskristall

    _______________________
    "Ich habe nicht mehr Ambitionen zum Fliegen als ein verdammter Strandlöper!" - Die Insel der Tausend Leuchttürme - Walter Moers

  • Nö, brauch ich nicht! Mir hat der Teil damals so gefallen, wie er war. Da nutz ich meine Lesezeit lieber für Lektüre, die ich noch nicht kenne! :-]

    ...der Sinn des Lebens kann nicht sein, am Ende die Wohnung aufgeräumt zu hinterlassen, oder?


    Elke Heidenreich


    BT

  • Ich spiele schon mit dem Gedanken mir das neue "Feuer und Stein" zuzulegen. Zumal ist meine alte Ausgabe schon ziemlich, naja, alt und zerfleddert und das ist definitiv ein Buch, das ich in meinem Bücherregal "bewahren" will. Zum anderen habe ich ein Interview mit D.G. gehört, in der sie sich begeistert zeigt, dass es eine neue Übersetzung ins Deutsche geben soll. Zu den Feuer und Stein-Zeiten hatte sie noch nicht so viel Einfluss, um auf Verlagspolitik einwirken zu können und sie hat durchklingen lassen, dass sie mit der ursprünglichen deutschen Übersetzung nicht so zufrieden war.

    smilie_sp_274.gif
    "Es hat alles seine Stunde und ein jedes seine Zeit, denn wir gehören dem Jetzt und nicht der Ewigkeit."

  • Oh, das wusste ich auch noch nicht! Ich finde es klasse; "Feuer und Stein" habe ich vor etlichen Jahren gelesen und war begeistert. Schon lange bin ich am Überlegen, es erneut zu lesen. Dann würde ich jetzt natürlich die neue Fassung lesen; ich freue mich drauf!

  • Zitat

    Original von sasaornifee
    Hm, anscheinend bin ich da wohl eine Ausnahme.
    Ich lese diese Bücher einfach immer wieder gerne.
    Es ist die Neugier, in welchen Punkten die Neuübersetzung einen Unterschied zeigt.
    Wenn ich es tatsächlich lesen sollte, werde ich eine Rezi bei Büchereule schreiben.


    Ich habe die Bücher um das Jahr 2000 herum gelesen, da erinnere ich mich so oder so nicht mehr an die Details, um da überhaupt Vergleiche ziehen zu können. :lache

  • Zitat

    Original von Grisel
    "Ungekürzt" bei Gabaldon klingt erschreckend, angesichts der Tatsache, dass ich mir bei Band 5 nichts sehnlicher als Kürzung gewünscht hätte und mich bis heute nicht an die Folgebände gewagt habe.


    :grin
    Ich muss gestehen, dass mir die Bücher auch alle zu dick sind. Ich finde, man hätte ruhig einige (Landschafts-)beschreibungen und ähnliches weglassen können!

  • Das sehe ich erst jetzt, dass eine ungekürzte Fassung erhältlich ist. Interessiert mich durchaus, zumal meine Ausgabe von "Feuer und Stein" schon sehr gelitten hat. Das Buch habe ich selber mehrmals gelesen und oft verleiht.
    Da muss ich mir die ungekürzte Neuübersetzung fast kaufen :chen

  • Zitat

    Original von _Salome_
    Ich lese gerade die neue Übersetzung parallel zur Fernsehserie. Mir gefällt sie sehr gut. Das Hörbuch musste natürlich auch sein :grin


    _Salome_ : Hast du vorher auch schon die alte Übersetzung von Feuer und Stein gelesen?


    Ich habe die Neuübersetzung bis jetzt noch nicht gekauft, weil ich noch mitten in der Reihe lese, bei Buch 4. Wenn ich durch bin, werde ich es lesen.

    Sasaornifee :eiskristall

    _______________________
    "Ich habe nicht mehr Ambitionen zum Fliegen als ein verdammter Strandlöper!" - Die Insel der Tausend Leuchttürme - Walter Moers

  • Band 1 habe ich im Original gelesen - einfach super!
    Band 2 hatte ich eine Übersetzung. Nee, da fehlt einfach der schottische Originalton. Der hat mir so gefehlt.
    Ich muss aber auch gestehen, dass ich noch nicht alle Bände gelesen habe. Die Originalbücher eignen sich schlecht für die Handtasche für unterwegs. :lache

    Don't live down to expectations. Go out there and do something remarkable.
    Wendy Wasserstein