Fragen an Claudia Schuster

  • Huhu liebe Rosha, ich starte dann mal hier mit den Fragen.


    1. Du hast in einem Thread etwas von Begleitleserinnen geschrieben. Wie viele hattest du denn und ab wann haben sie angefangen, dein Manuskript zu lesen? Ich kann mir das gerade nicht so recht vorstellen.


    2. Woher hattest du die Inspiration für die Namen? Einige Namen klingen sehr deutsch, andere sind mir unbekannt. Haben sie eine Bedeutung?


    edit sagt mir, dass die Antwort darauf im zweiten Abschnitt steht. :-)

    SuB: 276


    :lesend
    Kaufman/Spooner - Their Fractured Light
    Joe Abercrombie - The Blade Itself

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Schwarzes Schaf ()

  • Zitat

    Original von Schwarzes Schaf
    Huhu liebe Rosha, ich starte dann mal hier mit den Fragen.


    Sehr gerne! :wave


    Zitat

    Original von Schwarzes Schaf
    1. Du hast in einem Thread etwas von Begleitleserinnen geschrieben. Wie viele hattest du denn und ab wann haben sie angefangen, dein Manuskript zu lesen? Ich kann mir das gerade nicht so recht vorstellen.


    Ich hatte zwei Begleitleserinnen. Sie haben nahezu von Anfang an mitgelesen. Immer wenn ich ca. 20 bis 30 Normseiten beisammen hatte (oder eben ein sinnvoller Abschnitt beendet war), haben sie diese durchgeackert. Hierbei ging es überhaupt nicht um Rechtschreibung und Grammatik, sondern um den Plot, die Figuren, die Textwirkung. Für mich war das sehr hilfreich. Ich konnte genau sehen, wie etwas wirkt, ob die falschen Fährten ausreichend verschleiert sind, wie die Figuren ankommen. Außerdem hatte es den positiven Effekt, dass sie ständig Nachschub wollten und mich gedrängt haben. Das war Motivation pur und hat mich durch die Seiten gepusht. :-)


    Zitat

    Original von Schwarzes Schaf
    2. Woher hattest du die Inspiration für die Namen? Einige Namen klingen sehr deutsch, andere sind mir unbekannt. Haben sie eine Bedeutung?


    edit sagt mir, dass die Antwort darauf im zweiten Abschnitt steht. :-)


    Ich kopiere es trotzdem nochmal hierher:
    Die Namen, die haben mich so einige Stunden an Überlegung gekostet. Erst einmal grundsätzlich. Ich finde es grässlich, wenn in einem Sci-Fi, der auf anderen Planeten spielt, die Personen ganz herkömmliche Namen tragen, die dann sprachlich auch noch im Herkunftsland des Autors verortet sind. Das erscheint mir immer wenig plausibel. Ich dachte mir, es müsste von der Logik her eine ganz bunte Mischung sein. Und dann gingen meine Probleme erst los! Yikes


    Ich habe mit Stift und Papier Lautmalereien begangen. Silben aufgeschrieben, verschiedene Sachen versucht auszusprechen. Mir die Charaktere vorgestellt, überlegt, welche Konnotation dazu passen könnte. Nema zum Beispiel ist vom Charakter und Aussehen her freundlich, weich, üppig. Genauso klingt jetzt auch ihr Name. Auch wenn man beim Schreiben versucht ist zu fluchen, weil sich kurze Namen einfacher tippen lassen. *g*


    Und trotzdem sind mir auch noch Fehler passiert. Paz hieß ursprünglich Sondra, bis mir aus der Plotarbeitsgruppe eine Kollegin gesteckt hat, "Mensch Claudi, kannste nicht machen, Sona und Sondra ist viel zu ähnlich". Kaum ausgesprochen, habe ich nur genickt, ja klar, da hatte sie völlig recht!


    Jetzt im Nachhinein habe ich mir aber geschworen, nie wieder einen Namen zu nehmen, der auf einen Zischlaut (wie s oder eben z) endet. Da braucht es im Genetiv immer einen Apostroph dazu und der macht dem Verlag beim Setzen Arbeit, weil der nicht automatisch in das Zeichen übertragen wird, beim Umformatieren der Schrift.


    Zusatz: Der einzige Name, der einen echten Bezug hat, ist der der Ärztin, die Sona behandelt: Sabrina. Eine meiner Kolleginnen bei den Mörderischen Schwestern, die ebenfalls in der Plotarbeitsgruppe war, hat mir mit einer Idee weitergeholfen. Mir hat die Verknüpfung von Rhoote zu Estella gefehlt. Von Sabrina stammte dann die Eingebung mit den Seidenraupen - Bäumen - Biotechnikerin.


    Als Dankeschön (sie hatte es sich gewünscht) habe ich ihren Namen im Skript verewigt.

  • Normalerweise halte ich das für eine dämliche Frage, jedes Mal wenn sie gestellt wird, aber dieses Mal frage ich sie: "Besteht die Chance, mal wieder von David und Sona zu lesen?"

    smilie_sp_274.gif
    "Es hat alles seine Stunde und ein jedes seine Zeit, denn wir gehören dem Jetzt und nicht der Ewigkeit."

  • Teil zwei ist bereits in der Planungsphase, bzw. der Anfang steht schon. Die Plotdetails müssen noch ausgearbeitet werden.


    Ursprünglich hatte ich keinen Mehrteiler geplant, aber während des Schreibens hat sich immer mehr Material angesammelt und gerade im privaten Bereich der Figuren ist noch einiges zu erzählen. Auch bei den Nebenfiguren. Yue und Robaine ... :-)

  • Zitat

    Original von Rosha
    Teil zwei ist bereits in der Planungsphase, bzw. der Anfang steht schon. Die Plotdetails müssen noch ausgearbeitet werden.


    Ursprünglich hatte ich keinen Mehrteiler geplant, aber während des Schreibens hat sich immer mehr Material angesammelt und gerade im privaten Bereich der Figuren ist noch einiges zu erzählen. Auch bei den Nebenfiguren. Yue und Robaine ... :-)



    Und mehr über die Telepathen??? :-)

  • Das hört sich vielversprechend an.


    Hast du eigentlich eine Playlist zu deiner Geschichte oder verbindest du bestimmte Musikstücke mit manchen Szenen im Buch?

    smilie_sp_274.gif
    "Es hat alles seine Stunde und ein jedes seine Zeit, denn wir gehören dem Jetzt und nicht der Ewigkeit."

  • Beim Schreiben kann ich keine Musik hören, da brauche ich Ruhe. Aber ab und zu passen Songs zu bestimmten Szenen. Für das Ende, bzw. die Entwicklung um Sona und David finde ich "Someone like you" von Adele sehr stimmig.


    Aber nein, eine richtige Playlist habe ich nicht zu den Szenen. Für Sona steht eigentlich der Song "Feel the passion" von Blue Pearl. Zumindest muss ich immer an Sona denken, wenn ich das Lied höre. Für die anderen Figuren habe ich aber kein Lied definiert. Habe auch nicht extra danach gesucht. Entweder es ergibt sich zufällig was oder eben nicht. Vielleicht verändert sich das noch. :wave

  • Zitat

    Original von Rosha
    *


    Und trotzdem sind mir auch noch Fehler passiert. Paz hieß ursprünglich Sondra, bis mir aus der Plotarbeitsgruppe eine Kollegin gesteckt hat, "Mensch Claudi, kannste nicht machen, Sona und Sondra ist viel zu ähnlich". Kaum ausgesprochen, habe ich nur genickt, ja klar, da hatte sie völlig recht!


    Und das nervt kann ich nur sagen, ich habe erst im letzten Jahr einen Krimi gelesen (muss ne LR gewesen sein) da hießen alle Mirko Micha, Mario und so ähnlich, da weißt du zum Schluss nicht mehr wer wer ist. Ist auch ziemlich einfallslos finde ich.
    Aber Sona gefällt mir auch bei Paz denke ich immer an La Paz :grin



    Aber wie kommt man überhaupt auf so abgedrehte Sachen wie Wäschebereiter (wünsch ich mir zum Geburtstag) oder N-Tek Soft-shell und so Zeug???

  • Zitat

    Original von Findus
    Aber wie kommt man überhaupt auf so abgedrehte Sachen wie Wäschebereiter (wünsch ich mir zum Geburtstag) oder N-Tek Soft-shell und so Zeug???


    Es heißt, manche Sachen muss man sich "herbeischreiben". Drückt mal feste die Daumen, dass das beim Wäschebereiter funktioniert! Den habe ich nur erfunden, weil ich mir ganz dringend einen wünsche. Kein lästiges Wäscheaufhängen und das noch lästigere Bügeln entfällt auch. Und man hat ruckzuck das Lieblingsteil wieder. Kein Problem, wenn man sich beim Essen mal vollkleckert, rein in den Wäschebereiter und kurz darauf kann man das Shirt wieder anziehen. Ja, das wär was ... :-]


    Solche Sachen sind quasi einfach in meinem Kopf, nach dem Motto "wäre doch schön, wenn ...". Schwieriger wird es dann schon, sich neue Begriffe dafür auszudenken. Ich kann ja so eine Transportkapsel schlecht Auto nennen, da wir ja ein bestimmtes Bild mit einem Auto verknüpfen. Es enstehen zwei völlig verschiedene Bilder im Kopf eines Lesers bei den zwei Sätzen:


    Sona steigt in ein Auto.
    Sona steigt in eine N-Tek.


    Also habe ich mir überlegt, was die Funktion des "Dingens" ist. Man kann einsteigen, sitzt in einem geschlossenen Raum und wird von A nach B befördert. Ich nehme mir dann immer ein Blatt Papier und schreibe Begriffe drauf. Bunt, wahllos durcheinander, verknüpfe sie, mische sie und warte auf einen Geistesblitz.


    Auf dem Zettel zum Fahrzeug standen dann irgendwann die Begriffe Nahverkehr und Transportkapsel. Kein Mensch würde jedoch immer dieses sperrige Wort "Nahverkehrstransportkapsel" aussprechen. Wir haben ja das Automobil oder den Personenkraftwagen auch abgekürzt. Also einfach dem Vorbild folgen und die Buchstaben verwenden:


    Nahverkehrs-TransportKapsel.


    NT oder NTK gefiel mir nicht so besonders, also habe ich noch ein wenig herumexperimentiert und schon war die N-Tek entstanden.


    Also, ein bisschen Mühe steckt durchaus hinter den Begriffen. :wave Schließlich sind mir das meine Leser auch wert!!! Mich ärgern als Leser nämlich Texte, die einfach nur hingerotzt werden. Wenn man keine rechte Lust hat, dann sollte man das Schreiben gleich ganz bleiben lassen. Das hat etwas mit Respekt und Wertschätzung zu tun.

  • Gut gedacht Rosha und danke für die Antwort, :wave nun ja, mit hingerotzen Sachen hab ich echt Probleme, das merkt man beim lesen und sagt ne, unmöglich und der Autor sieht mich nie wieder. :grin


    und nun was privates, musst aber nicht antworten wenn es zu geheim ist.


    Im Buch steht Du lebst in einem würrtembergischen Dorf, ich bin von daher und natürlich wahnsinnig neugierig ob es evtl. in der Nähe meiner Eltern oder sonst wo was ich kenne ist :grin

  • Zitat

    Original von Findus
    oh das ist ja ganz nah bei mir, wenn ich nach Frankfurt fahre komme ich mal vorbei :grin


    Cool! Eine Woche vorher Bescheid sagen, damit ich noch die Chance habe, aufzuräumen ... *hust*

  • Zitat

    Original von Rosha
    Cool! Eine Woche vorher Bescheid sagen, damit ich noch die Chance habe, aufzuräumen ... *hust*


    Kommt mir total bekannt vor :grin.
    Ist das bei dir auch so? Wie beruhigend :-].


    Das mit der lieblosen Schreiberei sehe ich genau so wie ihr, Findus und Rosha.
    Man merkt es als Leser, wenn ein Buch hingeschuddelt wurde, um auf möglichst leichte und schnelle Weise Geld zu machen.

  • Mir gefällt der Titel des Roamns, und ich bin auch froh, dass es nicht "Der Schatten hinter dem LIcht" heißt, sondern "Die Schwärze...".


    Ist das dein Originaltitel?
    Ich habe schon von einigen Autoren gehört, dass sie auf Veränderungen des Titels kaum Einfluss hatten. Vielleicht ist das ja beim Sieben-Verlag nicht so.

  • Zitat

    Original von Clare
    Ist das dein Originaltitel?
    Ich habe schon von einigen Autoren gehört, dass sie auf Veränderungen des Titels kaum Einfluss hatten. Vielleicht ist das ja beim Sieben-Verlag nicht so.


    Meistens ist es so, dass sich die Verlage die Gestaltung des Covers und die Wahl des Titels vorbehalten, weil es einfach ein Verkaufsargument darstellt. Das ist auch bei Sieben so. Allerdings hatte ich Glück, dass mein Titel ohne Diskussionen übernommen wurde. Ich habe nämlich lange überlegt, was der passende Titel sein könnte.


    Im Grunde ist es eine Zusammenfassung dessen, was ich mit meiner Geschichte darstellen wollte. Bat'klan steht für das Licht, von dem man eigentlich meint, es müsste für sich alleine stehen können. Dem ist aber nicht so. Hinter dem Licht gibt es eben doch die Schwärze. Nein, keine Schatten, liebe Clare (da gebe ich dir recht!) das drückt es in meinen Augen nicht aus, was ein Mord bedeutet. Mord ist für mich tiefste Schwärze. Der Abgrund, in den man blickt, wenn der Mensch auf seine schlechten Seiten reduziert wird.

  • Zitat

    Original von Rosha


    Cool! Eine Woche vorher Bescheid sagen, damit ich noch die Chance habe, aufzuräumen ... *hust*


    nur ne Woche?? :lache ;-)


    Muss nächste Woche meine Tochter und meine jüngstes Enkel nach Frankfurt bringen ;)
    und ich habs nur 30 km bis WÜ