Fragen an Elke Schwab

  • Hallo Elke,


    sag mal, hast du auch jemanden, der über die französischen Ausdrücke liest?
    Mir sind da im ersten Abschnitt ein paar Sachen aufgefallen, ich schreib sie dir auf, wie sie mir ins Gedächtnis kommen:


    S.71 letzte Zeile: bei Mesdames ist ein m zu viel


    S.72 erste Zeile: ich kenne nur s'il vous plaît und das ist universal für m/w sing. und plural. Jedenfalls ist es mir noch nicht anders untergekommen.


    S.15 beim "monument aux morts" müsste es doch heissen: A la mémoire des Soldats français décédés en 1870/71. Erigé par leur Compatriots (compatriotes sind die weiblichen mitstreiter und die werden ja nicht gemeint sein)

    On a toujours le choix... Il suffit de faire le bon

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von mazian ()

  • Hallo Mazian!
    Also mesdames mit zwei "m" ist eindeutig falsch :-(
    Das s'il vous plaît vermutlich auch - aber da bin ich von falschen Voraussetzungen ausgegangen. Jetzt erst sehe ich, dass plaît immer so stehen bleibt!
    Was die weiblichen Mitstreiter betrifft, so steht das an dem Kreuz. Diese legendäre "Schultze-Kathrin" ist damit gemeint.