Frage zu: Tennessee Williams: Die Glasmenagerie

  • Es ist lange her, dass ich das mal gelesen / gesehen habe.
    Jetzt bin ich in einem anderen Buch darauf gestossen und da wurde erwähnt, dass Laura Wingfield sich immer auf zwei Bücher bezog.
    Ist jemandem der Inhalt noch so geläufig, dass er weiß (und mir verrät), welche das waren?
    Danke! :anbet :wave

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)

  • Zitat

    Original von maikaefer
    Es ist lange her, dass ich das mal gelesen / gesehen habe.
    Jetzt bin ich in einem anderen Buch darauf gestossen und da wurde erwähnt, dass Laura Wingfield sich immer auf zwei Bücher bezog.
    Ist jemandem der Inhalt noch so geläufig, dass er weiß (und mir verrät), welche das waren?
    Danke! :anbet :wave


    Leider nicht, hättest Du das mal vor vierzig Jahren gefragt, da hätt ich es noch gewusst. :-)
    Ich kann Dir nur das hier anbieten, da wird zumindest auf ein paar Anspielungen (auch literarische) eingegangen, aber ich weiß nicht, ob es das ist, was Du suchst.

  • Hi, Katerina, herzlichen Dank schon mal. Aber Buchtitel habe ich dort noch nicht gesehen. Allerdings krieg ich das nur immer zu Hälfte gezeigt. Das kann daran liegen, dass ich auf 150% einstellen muss, um etwas lesen zu können.
    Oder ist das bei dir auch so? Zur Not lass ich das mal ausdrucken ...
    :knuddel1
    Oder weiß eine andere Eule vielleicht eine Antwort? :wave

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)

  • Bei mir ist es problemlos zu lesen.
    Hier die eine Anspielung:
    ..Twice during the play (if staged according to the author's directions), the audience sees the words "Où sont les neiges" on a screen. These words are part of a refrain at the end of each stanza of "Ballade des dames du temps jadis" ("Ballad of the Dead Ladies"), a poem by François Villon (1431-1463?). It was translated into English by Dante Gabriel Rossetti (1828-1882). The complete refrain is "Mais où sont les neiges d’antan!" Rosetti translated this line as "But where are the snows of yester-year?" Villon's poem laments the passing of once-famous ladies. They are all dead; their glory has disappeared. The refrain sums up the theme of Villon's poem with a metaphor comparing the past and its people to snow that eventually melts and disappears.


    Hier eine andere:
    Another example is this legend: "Plans and Provisions."


    This comment occurs before the following dialogue:


    TOM: All right! What about Laura?
    AMANDA: We have to be making some plans and provisions for her. She's older than you, two years, and nothing has happened. She just drifts along doing nothing. It frightens me terribly how she just drifts along.


    Und außerdem, vielleicht meinst Du das, wird auf Gone with the Wind und außerdem auf D.H. Lawrence Bezug genommen. Vielleicht sind das die zwei literarischen Bezüge.

  • Vielen, vielen Dank!


    Dann werden es wohl Margaret Mitchell und D. H. Lawrence gewesen sein!
    Aber mit den anderen Hinweisen hast du mir ganz zufällig ebenfalls einen großen Gefallen getan: Vor vielen Jahren hatte ich mal von Reinhard Mey, welcher in Frankreich ja als "Frédéric" Karriere gemacht haben soll, ein Lied auf Französisch gehört genau mit diesem "Schnee vom vergangenen Jahr". Endlich weiß ich, wo das herkam!


    Ähm... da du hier vermutlich noch einmal hineinschaust... bist du (oder eine andere Eule, die hier mitliest) ZUFÄLLIG durch deinen Beruf in Besitz der FRANZÖSISCHEN Ausgabe des unten verlinkten Buches?
    Ich benötige lediglich einen ganz bestimmten Satz im Original, da einer in der deutschen Übersetzung zwar einen Sinn ergibt, aber mE am Thema vorbeigeht.


    Nochmals "Danke", einen schönen Sonntag und liebe Grüße
    maikaefer (mit Mey-Ohrwurm*g*)
    :knuddel1 :anbet :wave

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)

  • Zitat

    Original von maikaefer
    Aber mit den anderen Hinweisen hast du mir ganz zufällig ebenfalls einen großen Gefallen getan: Vor vielen Jahren hatte ich mal von Reinhard Mey, welcher in Frankreich ja als "Frédéric" Karriere gemacht haben soll, ein Lied auf Französisch gehört genau mit diesem "Schnee vom vergangenen Jahr". Endlich weiß ich, wo das herkam!


    Da gibt's nix für zu danken, das trug seinen Lohn in sich. Ich habe dadurch erfahren, dass Dante Gabriel Rossetti (mein zweitliebster Präraffaelit) nicht nur traumhaft schöne Frauenporträts gemalt, sondern auch gedichtet und übersetzt hat. :wave

  • Siehste... und bei Präraffaeliten fällt MIR nun gleich wieder die heißgeliebte Forsyte-Saga von John Galsworthy ein, in der June Forsyte sich mit zeitgenössischen Malern befasste. :grin
    Wegen des Lelordbuches werde ich versuchen, mich anderweitig schlau zu machen.
    Nochmals: Danke!

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)