ZitatOriginal von FaerieGirl
Jetzt lese ich zum ersten Mal den englischen Titel und stelle fest, dass ich den deutschen anders gedeutet habe. Ich habe es als Tanz auf Glas im Sinne von Tanz auf dünnem Eis gelesen. Rutschig, dünn, könnte jeder Zeit einbrechen, in sich zusammenstürzen. Tanz auf Scherben ist ein viel schmerzhafteres und blutigeres Bild. Und gleichzeitig positiver. Sie tanzen immer weiter, trotz der Schmerzen, trotz des Leides. Als hätten sie die Phase des Einbrechens (ins Eis/Glas) längst überwunden und würden immer noch weitertanzen.
Den Titel "Tanz auf Scherben" finde ich sehr passend. Dieser kann blutig enden oder, wenn er in Perfektion beherrscht wird, genau das Gegenteil sein. Ich habe bei dem Bild immer auch einen Fakir vor Augen, die mich schon immer fasziniert haben. Sie beherrschen das Material. Das Bild drückt viel Kraft und Stärke aus.
"Tanz auf Glas" hat für mich etwas von einem Eiertanz und passt auch. Wie lange hält es, wann bricht es? Außerdem könnne die Tanzenden duch das Glas hindurch in den Abgrund sehen.
Beide Bilder passen und ich finde jetzt schon, dass der Titel sehr gut gewählt ist.
Beatrix, deine Fragen finde ich sehr interessant. Danke dafür!