Da fände ich "schauen" weniger eigenartig als "kucken" (schreibt man das nicht eigentlich "gucken"?), obwohl ich eher nördliche Wurzeln habe.
Bei "Die Säulen der Erde" hat mich eine Formulierung gestört die in etwa lautete:
"Es waren nur mehr drei Meilen". Da hätte ich "nur noch" gesagt. Ich fand dann heraus, dass das auch eine österreichische Formulierung ist. Über "bin gestanden" haben wir ja schon an anderer Stelle mehrfach diskutiert, das liest man auch gelegentlich und man weiß dann, aus welcher Gegend der Übersetzer stammt.