Die deutsche Sprache: Irrungen und Wirrungen

  • Mir ist gerade aufgefallen, dass es gar keinen Thread gibt, wo man sich über Rechtschreibung, Grammatik und Stilistik austauschen kann.


    Ich hoffe, dass es in diesem Thread einigermaßen friedlich bleibt, denn ich fürchte, dass dieses Thema ziemlich emotional werden können. Also deshalb vorweg meine Bitte, die Regeln des guten Tones einzuhalten.


    Anlass war eine Diskussion über die Pluralbildung italienischer Wörter in der deutschen Sprache, damit wollen wir diesen Thread eröffnen:


    Zitat

    Original von Nachtgedanken


    Keine Regel ohne Ausnahme, gelle.


    Nur ist das nicht wirklich eine Ausnahme. Die gültige Pluralform von Bruschetta ist nach wie vor Bruschettas. Neuerdings lässt der Duden auch Bruschette durchgehen. Das ist aber keine Ausnahme sondern eine Aufweichung der Regel. In meinem Duden 2004 ging das übrigens noch nicht.


    BTW: Dann müsste man aus Pizza ja auch Pizze machen. Ich höre zwar immerzu Pizzen, aber nie Pizze. Die richtige Form ist Pizzas. Die Pizzen sind aber auch erlaubt, obwohl sie weder der deutschen noch der italienischen Pluralbildung folgen. Da hat der Duden einfach vor dem Sprachgebrauch kapituliert.

  • Bruschetta taucht auch das erste Mal 2004 im Duden auf. Da sich Sprache immer wieder verändert, schaue ich bei Unsicherheit immer im aktuellen Duden nach. Und wenn der Bruschette auch zulässt, ist es genauso vollwertig wie Bruschettas, bei dem sich den meisten Italienaffinen Leuten die Zehennägel hochrollen.
    Und der Duden kapituliert nicht, sondern zeichnet die Entwicklung der deutschen Sprache nach.
    Oder möchtest Du gerne noch so sprechen wie im Hochmittelalter?

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Das ist nicht die Frage. Ich möchte soviel Regel wie möglich. Die deutsche Sprache ist schon schwer genug, da muss man sie nicht noch durch fremdländische Sprachregeln ergänzen. Deshalb heißt es auch nach wie vor Babys und Ladys und ich hoffe der Tag ist noch fern, wo auch Babies und Ladies gültig sind.


    Übrigens rollen sich bei mir auch nicht die Nägel auf, wenn die Amis "Bratwursts" essen. Ich würde nie verlangen, dass die sich da die deutsche Pluralbildung zu eigen machen. :lache

  • Zitat

    Original von arter
    ... ich hoffe der Tag ist noch fern, wo auch Babies und Ladies gültig sind.


    Genau DAS habe ich aber einst gelernt :gruebel


    Das ist einmal wieder ein toller thread (ich muss wohl doch langsam "Diverses" erneut auf meiner "Portalsseite" zulassen :grin).


    Auch ich hoffe, dass er friedlich bleibt.
    :wave

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)

  • Ich gebe zu, dass ich zu denjenigen gehöre, denen sich die Zehennägel hochrollen... :grin


    Aber das tut es eigentlich auch bei "bratwursts". ;-)


    Mir ist schon klar, dass Regeln in einer Sprache notwendig sind und versuche es zu akzeptieren, dass "Bruschettas" in einem deutschen Buch auch korrekt ist. Andererseits darf es meiner Meinung nach nicht sein, dass es als Fehler angesehen wird, wenn ich für ein solches Wort die in der jeweiligen Sprache korrekten Schreibweisen (Singular, Plural) beibehalte.

    Lesen ist ein grosses Wunder

    Marie Freifrau von Ebner-Eschenbach

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 Mal editiert, zuletzt von Ayasha ()

  • Zitat

    Original von arter.
    Übrigens rollen sich bei mir auch nicht die Nägel auf, wenn die Amis "Bratwursts" essen. Ich würde nie verlangen, dass die sich da die deutsche Pluralbildung zu eigen machen. :lache


    Bist Du Ami? Ich rede von Deutschen, denen das Italienische geläufig ist. Nicht von Italienern, die sich über die deutsche Pluralbildung aufregen und die italienische einfordern. Das ist doch wohl ein anderen Ansatz.
    Und wenn wir alle in regeln erstarren würden, wären nicht nur mit der Sprache noch im Hochmittelalter. Beantworte doch mal meine Frage: möchtest Du noch so sprechen, wie sagen wir mal die Leute in der Mitte Deutschlands im Hochmittelalter.

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Zitat

    Original von arter
    maikaefer, das hast du im Englisch-Unterricht gelernt. Aber bestimmt nicht in Deutsch. Kann ich mir nicht vorstellen.


    Das kann ich nach der :cry langen Zeit nicht mehr mit Bestimmheit sagen.
    Auf jeden Fall weiß ich es jetzt besser.
    Danke! :knuddel1 :anbet :wave


    EDIT: @ Nachtgedanken:
    Du hast zwar arter gefragt, aber ich persönlich bedauere schon, dass so manche Redewendung aus dem täglichen Gebrauch nahezu verschwunden ist.
    Wir brauchen ja nicht bis zu "Gevatter, Ihr..." zurückzugehen! :lache

    “Lieblose Kritik ist ein Schwert, das scheinbar den anderen, in Wirklichkeit aber den eigenen Herrn verstümmelt.”Christian Morgenstern (1871 – 1914)

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von maikaefer ()

  • Maikäfer, die Redewendungen sind verschwunden, weil sie nicht benutzt wurden. Wenn wir Redewendungen behalten wollen, dann müssen wir sie auch benutzen. Sprache entwickelt sich nun mal fort und ich bin froh über den Tag, wenn ich endlich Hobbies und Ladies schreiben darf, das macht meinem anglophilen Gehirn nämlich Probleme. So lange man sich nur im Deutschen bewegt, ist es ja schön und gut, sich sklavisch an die deutschen Regeln zu klammern, aber wenn man mehrsprachig ist, schleicht sich automatisch die die fremdsprachige Grammatik mit ein, denn die Wörter stammen schließlich aus einer anderen Sprache.

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Und ausgerechnet ein Schweizer hält die deutsche Schriftsprache hoch. Da fällt mir nur ein, dass sowohl ein bei den Schweizern geschätzter Herr aus Marbach am Neckar, als auch ein ebenso geschätzter Frankfurter Kollege von mir häufiger im Dialekt gedichtet haben.

  • Zitat

    Original von beowulf
    Und ausgerechnet ein Schweizer hält die deutsche Schriftsprache hoch. Da fällt mir nur ein, dass sowohl ein bei den Schweizern geschätzter Herr aus Marbach am Neckar, als auch ein ebenso geschätzter Frankfurter Kollege von mir häufiger im Dialekt gedichtet haben.


    Schweizer? Ich steh mal wieder auf auf dem Schlauch (ist nach Duden bestimmt auch nicht zulässig)

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Zitat

    Original von arter
    maikaefer, das hast du im Englisch-Unterricht gelernt. Aber bestimmt nicht in Deutsch. Kann ich mir nicht vorstellen.


    Absolut richtig. Im Deutschunterricht hieß das nämlich Säuglinge / Kleinkinder und Damen. ;-)

    "Lieber losrennen und sich verirren. Lieber verglühen, lieber tausend Mal Angst haben, als sterben müssen nach einem aufgeräumten, lauwarmen Leben"

    Andreas Altmann

  • Zitat

    Original von Nachtgedanken
    [quote]Original von arter.
    Beantworte doch mal meine Frage: möchtest Du noch so sprechen, wie sagen wir mal die Leute in der Mitte Deutschlands im Hochmittelalter.


    Weiß ich nicht. Wenn ich das als Muttersprache gelernt hätte vielleicht. Ich bin nicht dafür, dass man die Sprache zu sehr verändert. Ich möchte eine Sprache mit logischen Regeln und so wenig Wildwuchs wie möglich. Ich will mir auch keine arabische oder chinesische Pluralregel merken müssen, nur damit ich Leute nicht verägere, die diese Sprache sprechen. Ich sage weiter Cappucinos und Espressos und weiß, das es richtig ist. Und das reicht mir.

  • Und wenn ich Bruschettas sagen würde, würde ich fühlen, dass es falsch ist. Und ich bin keine Italienisch-Muttersprachlerin. Und hier geht es ja auch nicht darum, dass sich die Italiener ärgern, dass die Deutschen wieder alles falsch machen, sondern dass die Deutschen von sich aus die italienische Pluralbildung bevorzugen. Siehst Du den Unterschied nicht?

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Zitat

    Original von arter
    Weiß ich nicht. Wenn ich das als Muttersprache gelernt hätte vielleicht. Ich bin nicht dafür, dass man die Sprache zu sehr verändert. Ich möchte eine Sprache mit logischen Regeln und so wenig Wildwuchs wie möglich. Ich will mir auch keine arabische oder chinesische Pluralregel merken müssen, nur damit ich Leute nicht verägere, die diese Sprache sprechen. Ich sage weiter Cappucinos und Espressos und weiß, das es richtig ist. Und das reicht mir.


    Das geht nicht nur Muttrersprachlern so. Es geht um Sprachgefühl und - für mich persönlich zumindest - auch um die Liebe zu den Sprachen.


    Und wenn so wenig "Wildwuchs" gewünscht ist, warum trinkt man nicht einen "Milchkaffee" (vielleicht besser "Kaffee mit aufgeschäumter Milch") als "Cappuccino"? ;-)

  • Wie du merkst, gibt es da auch keine einheitliche Meinung drüber. Es fordern nicht die Deutschen sondern der Bruchteil mit Fremdsprachen-Kenntnissen.Ich kann kein italienisch, trete der Sprache aber aufgeschlossen gegenüber, möchte aber nicht deren Grammatik-Regeln unbedingt lernen müssen.

  • Es geht ja nicht darum, die Grammatikregeln zu lernen. Aber wenn ich schon ein Fremdwort benutze, erwarte ich von mir selber, dass ich es korrekt anwende. Das beginnt doch schon bei der Aussprache.

  • Zitat

    Original von arter
    Wie du merkst, gibt es da auch keine einheitliche Meinung drüber. Es fordern nicht die Deutschen sondern der Bruchteil mit Fremdsprachen-Kenntnissen.Ich kann kein italienisch, trete der Sprache aber aufgeschlossen gegenüber, möchte aber nicht deren Grammatik-Regeln unbedingt lernen müssen.


    Ich für meinen Teil fordere gar nichts. ich kenne auch niemanden, der irgendetwas fordert. Ich mache einfach, genauso wie die anderen, denen die italienische Pluralbildung geläufig ist. Und die deutsche Sprache wird sich fortentwickeln, egal, was Du oder ich wollen. Und manchmal hilft ein bisschen Lockerheit auch.

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Aussprache ist ein anderes Thema. Korrekt anwenden heißt für mich korrekt nach der deutschen Grammatik.


    Die Grammatik von Fremdwörtern wird grundsätzlich nach den deutschen Regeln angewandt. Zum Beispiel versuchen auch viele bei englischen Fremdwörter-Verben englische Partizipien zu bilden:


    Nicht der Server ist gecrashed. Richtig: gecrasht


    Das tut vielleicht im ersten Moment weh, aber nur kurz :lache