'Das Lied von Eis und Feuer' - Bd. 08 - Seiten 330 - 451

  • Zitat

    Original von Findus
    Was mich an dem ganzen Buch gestört hat sind die Übersetzungen ins deutsche.
    Man muss ja jedesmal überlegen wer wie heißt und wo er ist.
    Musste das sein??????


    Da gibt's nur eines: englisches Original oder die alte Übersetzung, die bei den Hörbüchern dankenswerter Weise beibehalten wurde.

    SUB 220 (Start-SUB 2020: 215)


    :lesend Susanne Michl u. a. - Zwangsversetzt. Vom Elsass an die Berliner Charité. Die Aufzeichnungen des Chirurgen Adolphe Jung (1940 - 1945)

    :lesend Antonio Iturbe - Die Bibliothekarin von Auschwitz

    :lesend Anthony Doerr - Alles Licht das wir nicht sehen (Hörbuch)

  • Zitat

    Original von Susannah


    Da gibt's nur eines: englisches Original oder die alte Übersetzung, die bei den Hörbüchern dankenswerter Weise beibehalten wurde.


    Ich glaube auf englisch käme ich da garnicht mehr zurecht, grundwissen und wortschatz vorhanden aber wenn es an die feinheiten geht und das ist wohl bei dem Buch wichtig, da geb ich auf.

  • Zitat

    Original von Findus


    Ich glaube auf englisch käme ich da garnicht mehr zurecht, grundwissen und wortschatz vorhanden aber wenn es an die feinheiten geht und das ist wohl bei dem Buch wichtig, da geb ich auf.


    Mein Englisch ist sicher nicht so supergut, aber bei diesen Büchern hatte ich wirklich überhaupt keine Probleme alles zu verstehen! Trau dich! :wave

  • Tu das. Man ist schneller drinnen, als man es denkt. Mit etwas Mut zur Lücke liest es sich auch flüssig. Ich seh nur wörter nach, über die ich wirklich ständig stolper...

    DC :lesend


    Heinrich August Winkler: Geschichte des Westens I


    ...Darum Wandrer zieh doch weiter, denn Verwesung stimmt nicht heiter.
    (Grabinschrift F. Sauter )