ZitatOriginal von Christiane P.
Bei der Gelegenheit hätte ich auch einmal eine Frage: Wie stehst Du bzw. wie steht ihr zu der Behauptung, bei einer Übersetzung gehe viel verloren?
Hm, ich denke, bei einer Übersetzung geht immer etwas verloren, das lässt sich gar nicht vermeiden. Wie viel genau, hängt dann aber von mehreren Faktoren. Wenn der Autor schon im Original mit vielen Anspielungen und Wortwitz arbeitet, ist es natürlich umso aufwendiger bzw. manchmal vermutlich gar nicht möglich, diese mit herüberzunehmen. Ich gehe mal davon aus, dass es Übersetzern nicht anders geht als in anderen Berufen, dass also auch ein gewisser Zeitdruck dahintersteht der eingehalten werden muss. Manchen suchen dann wohl eben den einfacheren Weg und übersetzen nur das was zum Verständnis der Geschichte notwendig ist. Sprach- und Erzählstil des Autors wird dadurch dann natürlich praktisch unkenntlich gemacht.