Auswertung Lesestatistik November 2011

  • Vielen Dank für die Auswertung :wave
    Ich finde auch nicht, dass du zu viel bemängelst, wobei ich jedoch auch die Eule verstehen kann, die genervt ist, wenn du zum xsten Mal etwas bei ihr bemängelst. Würde mich auch nerven ... dennoch sollte man die Lernfähigkeit von Eulen nicht unterschätzen :knuddel1

  • Ich finde die Statistik toll, rückt sie doch auch Bücher in meinen Fokus, die ich bisher übersehen habe. Deshalb an Dich ein ganz großes Dankeschön, liebe saz, für Deine Mühe!
    Und ja, bitte tritt mich in meinen breiten Allerwertesten, wenn ich einen Fehler mache. Am besten per PN, denn in den Fred schaue ich nachher eher selten. Wer deswegen die Lust an der Statistik verliert, hat sich vermutlich noch nie selbst daran probiert. Flüchtigkeitsfehler können immer passieren, mir auch schon, aber wer die Vorgaben ignoriert und sich hinterher über Kritik beschwert, sollte wirklich mal überdenken, welche Arbeit dahinter steckt.

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Erstmal natürlich wieder vielen Dank für die monatliche Auswertung. :wave


    Also auch mich darf man natürlich auch auf eventuelle Fehler in der Auflistung meiner gelesenen Bücher aufmerksam machen. Ich bitte sogar darum, denn sie sollen ja in der Auswertung erscheinen.

  • Vielen Dank für die Auswertung saz :wave


    Ich persönlich finde es völlig in Ordnund, wenn auf die Einhaltung der Regeln hingewiesen wird. Sonst artet das ja ins Uferlose für dich aus...
    Ich bin jeden Falls froh und dankbar, das Du jeden Monat diese ganze Arbeit auf Dich nimmst. :-)Danke.

  • Ich möchte dir auch für die Auswertungen danken :blume


    Und ich finde es auch völlig okay, wenn du andere auf die Fehler aufmerksam machst, du machst es ja auf eine höfliche und freundliche Art und es ist ja nur zum Vorteil für die Eulen, somit können die Bücher auch richtig ausgwertet werden :wave

  • Zitat

    Original von Moloko
    Englische Bücher gebe ich immer mit dem englischen Titel an, wobei das natürlich die Statistiken verfälschen kann, falls englische und deutsche Ausgaben des selben Buchs getrennt gezählt werden. Wie wird das denn genau gehandhabt?


    Genau das ist m.M. nach ein Problem: die Titel werden als zwei verschiedene Buecher gezaehlt, wenn es mal mit dem deutschen, mal mit dem englischen Titel auftaucht. Das passierte letztens mehrere Male und ich find das irgendwie schade, dass so ein Buch, dass eigentlich mehreren Eulen gut gefiel, gar nicht als solches auftaucht, da es nur EINZELbewertungen bekommt.


    In den Rezensionen werden ja auch alle Buecher nur unter dem deutschen Titel gefuehrt, auch wenn einige Eulen ihre Rezension zu einer Ausgabe in einer anderen Sprache schreiben. Wieso sollte das in den Statistiken dann anders gemacht werden?


    Ich lese ja fast alles auf englisch und fuehre daher in den Statistiken immer den deutschen Titel an und setze als Kommentar am Ende den englischen hinzu. Ausnahme ist nur, falls es keine deutsche Uebersetzung gibt.

    Gruss aus Calgary, Canada
    Beatrix


    "Well behaved women rarely make history" -- Laura Thatcher Ulrich

  • Ich lese auch einiges auf Englisch und schreibe zunächst den deutschen Titel (sofern es ihn schon gibt) und als Kommentar den englischen, auch mit der Idee, dass es einfacher ist zu sehen wie viele dieses Buch gelesen haben.


    Natürlich können die Übersetzung oder die Fremdsprachenkenntnisse die Beurteilung beeinflussen, dies stört mich jedoch nicht.


    Umgehen könnte man dies, wenn man das Feld "Originaltitel" einführt - das ist wäre jedoch für die Eulen, die ihre Bücher listen, extra Aufwand.

  • Zitat

    Original von Laia
    Umgehen könnte man dies, wenn man das Feld "Originaltitel" einführt - das ist wäre jedoch für die Eulen, die ihre Bücher listen, extra Aufwand.


    Den Gedanken hatte ich auch schon. Allerdings bin ich mir gerade nicht sicher, wieviel Aufwand es für mich wäre, mein Auswertungsprogramm entsprechend umzuschreiben :gruebel


    Es würde ja reichen, wenn man bei fremdsprachigen Titeln den deutschen Titel in einem extra Feld mit angibt. Aber wie du schon schreibst, extra Aufwand wäre es auf jeden Fall... und bei manchen gibt es wiederum keine deutsche Übersetzung, sodass man wieder eine Menge Sonderregeln einfügen müsste.


    Muss ich nochmal drüber nachdenken....

    "Es gibt einen Fluch, der lautet: Mögest du in interessanten Zeiten leben!" [Echt zauberhaft - Terry Pratchett]

  • Zitat

    Original von saz
    ... sodass man wieder eine Menge Sonderregeln einfügen müsste.


    Um Sonderreglen zu vermeiden, waere es da nicht am einfachsten die Regeln fuer die Rezensionen zu uebernehmen? Und die Regel ist doch schon seit Ewigkeiten, dass unter dem deutschen Titel gelistet wird. Es sei denn es gibt keine deutsche Uebersetzung, dann eben unter dem Originaltitel.

    Gruss aus Calgary, Canada
    Beatrix


    "Well behaved women rarely make history" -- Laura Thatcher Ulrich

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Beatrix ()

  • Zitat

    Original von Beatrix


    Um Sonderreglen zu vermeiden, waere es da nicht am einfachsten die Regeln fuer die Rezensionen zu uebernehmen? Und die Regel ist doch schon seit Ewigkeiten, dass unter dem deutschen Titel gelistet wird. Es sei denn es gibt keine deutsche Uebersetzung, dann eben unter dem Originaltitel.


    Wie gesagt - ich finde, dass es durchaus einen Unterschied macht, in welcher Sprache man ein Buch bewertet (Qualität der Übersetzung, eigene Sprachkenntnisse,...), insofern bin ich dieser Festlegung eher abgeneigt. Für mich würde es aber zB bei Monatshighlights Sinn machen, die verschiedenen Sprachen zusammen zu führen.

    "Es gibt einen Fluch, der lautet: Mögest du in interessanten Zeiten leben!" [Echt zauberhaft - Terry Pratchett]

  • Hinweise auf Fehler sind halt nötig, wenn die Statistik funktionieren soll. Ich kontrolliere am Tag nach meinem Post auch brav, ob mir ein Fehler angekreidet wurde - kann ja durchaus mal vorkommen :-)

    Ich lese grade:


    Der Herr des Turms - Anthony Ryan
    ________
    Save the earth - it's the only planet with chocolate!

  • Auch von mir noch ein herzliches Danke liebe saz. :knuddel1


    Fehlerhinweise finde ich total in Ordnung, da die Statistik sonst nicht funktionieren kann. Die Anleitung steht ja immer am Beginn des Threads. Fehler können immer einmal passieren, aber dann bin ich dankbar, wenn ich darauf hingewiesen werde. :wave

    Liebe Grüße
    Helga :wave


    :lesend???

    Lesen ist ernten, was andere gesät haben

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Helga ()


  • Aber es sind doch 2 verschiedene Bücher :gruebel Und wenn man den deutschen Titel gar nicht kennt? :gruebel
    Noch einmal muss Jane Austen herhalten :lache Ich lese Versuchung und eine andere Leserundenteilnehmerin liest Überredung. Eigentlich dasselbe Buch, aber 2 Titel dank der Übersetzer. Ist schon ein schwieriges Thema.

    Don't live down to expectations. Go out there and do something remarkable.
    Wendy Wasserstein

  • Vielen Dank, liebe saz!
    Ich finde es überhaupt nicht der Rede wert, wenn du (oder jemand anderes) auf Fehler aufmerksam machst. Ich finde das richtig, sonst müssten die Bücher ja wahrscheinlich aus der Wertung rausfallen.
    Ich finde die Statistik klasse!!!! :wave

    Die eigentliche Geschichte aber bleibt unerzählt, denn ihre wahre Sprache könnte nur die Sprachlosigkeit sein. Natascha Wodin