Aussprache von Namen?

  • Hallo Gheron -


    Hörbuch - Tartarin - Wie klingts? - Wie ist es gemacht? Gefällt es Euch????


    Ich bin ja schon so neugierig. Denn es scheint mir mittlerweile noch wichtiger, was ihr von dem Hörbuch haltet. Ich muss nämlich schon wieder verteidigen, warum die Wanderhure so schön ist, und ich nicht danach das Gefühl hatte, dass alle Männer potentielle Vergewaltiger sind ... - Diesen Eindruck scheint nämlich das Hörbuch schon zum 2. Male zu erwecken, einmal von einer Frau gehört und einmal von einem Mann ... ( Diskussion im Hoerbuecher4um)


    Klingen Euch bei der Tartarin die Namen richtig? Oder musstet Ihr Euch gruseln? - Seusel - Ich finde diese Warterei äußerst nervig *g* -


    @ all


    Aber genau dafür finde ich Hörbücher so gut, Der Schatten des Windes hat mich als Hörbuch so gereizt, weil ich die spanischen Namen unbedingt mal gehört haben wollte. Ich kann die eben nicht aussprechen. Genaus geht es mir mit Judy Winter, wenn sie z.B. Marklunds Romane liest. Ich habe das Gefühl, dass die Straßen und Orte auch so klingen, wie sie sie spricht.


    Deshalb ist Marie Luise Marjan in der Wintersonne auch soooo gruslig - Wenn die (d)englisch spricht muss es der armen Frau Pilcher auch ziemlich mulmig werden .....

    Binchen
    :write
    Kein Lesen ist der Mühe wert, wenn es nicht unterhält. (William Somerset Maugham) ;-)

  • ende dezember hatte ein kumpel von mir eine lesung gehalten. es ging um das aztekische ballspiel tlachtli (tlatschtli - oder so ungefähr ausgesprochen).


    der tlaxcaltekische prinz piltecatl soll mit seinen mitgefangenen gegen die unbesiegbare gastgebermannschaft aus tenochtitlán, der hauptstadt der azteken, antreten, um dann den göttern geopfert zu werden.


    die geschichte war super spannend, aber bei den namen (er konnte die schon richtig ausprechen) gab es einige lacher im publikum!


    bo :-)

  • Zitat

    Was römischen Namen betrifft, halte ich es für besser, Iris zu vertrauen. Sie steht dieser Zeit ja auch näher als wir


    Darf ich das Zitat von Gheron hier einfach mal so stehen lassen ??!?!?! :lache :lache

  • :-) :lache :lache


    Iris hat aber recht, kann ich als Philologin, die ihr Studium lang mit Aussprache lateinischer Worte gequält wurde, nur bestätigen.
    Dazu kommt die Aussprache von Diphtongen, die zur Klassischen Zeit ae = ai und oe=oi ausgesprochen wurden, so dass Caesar eben Kaisar und nicht Kaesar gesprochen wird. Auch das ändert sich im 2. Jh., wie man u.a. sehr gut an mittellateinischen Texten erkennen kann (im Mittelalter entstandene Texte), die Worte, die im klassischen Latein ein ae haben, nur noch mit e schreiben.


    Dennoch spricht man landläufig bestimmte Namen so aus, dass sie nicht dem Klassischen Gebrauch entsprechen (das tuen auch meine Dozenten an der Uni). Niemand sagt heute Kikero oder Kaisar, den weniger präsenten Cinna würde man aber wohl Kinna sprechen.


    By the way, Aussprachen varieren auch, wie ich bei meinem lieben Cato feststellen muss. Auch an der Uni wird er häufig Caato (mit langem a) gesprochen, richtiger wäre wohl Catto (mit kurzem a), was ebenso vorkommt. Ich persönlich schwanke immer :lache


    Viele Grüße
    Heike :wave

    Der Bernsteinbund - Historischer Roman - Juni 2010 im Aufbau-Verlag
    Die Tote im Nebel - Historischer Kriminalroman - März 2013 im Gmeiner-Verlag

    Rabenerbe/ Rabenbund - DSA-Fantasyromane - 2017/2018 bei Ulisses

  • :lache


    Nun, der Hexameter in meiner Signatur legt zumindest nahe, dass es Catto heißen muss :-)
    Ist nur blöd, sich von jahrzehntelangen Gewohnheiten zu verabschieden :bonk


    Viele Grüße
    Heike :wave

    Der Bernsteinbund - Historischer Roman - Juni 2010 im Aufbau-Verlag
    Die Tote im Nebel - Historischer Kriminalroman - März 2013 im Gmeiner-Verlag

    Rabenerbe/ Rabenbund - DSA-Fantasyromane - 2017/2018 bei Ulisses

  • Hallo Bienchen,


    wir haben uns die Tatarin aus Zeitgründen nur etwa eine Viertelstunde angehört, waren aber durchaus angetan von der Sprecherin Sandra Maria Schöner. Bei den genannten Begriffen ging es um Eigennamen und Begriffe. So wurde das geschriebene Wort Khan wie Chan ausgesprochen, udglm. Es war halt für uns, die jetzt viele Monate über Schirin, Mönghür, Kitzaq usw. gesprochen haben, etwas seltsam, diese Namen anders betont zu hören.


    Was das Hörbuch der Wanderhure betrifft, so klingt es dadurch schärfer als der Roman, weil es gekürzt wurde. Da hat man sicher nicht die harten Stellen weg gestrichen, sondern das, was für überflüssig gehalten wurde.


    Liebe Grüße
    Gheron :wave

  • Aussprache von Namen!? Das Thema gefällt mir :-) Mein Beitrag ist zwar jetzt nicht auf Buchtitel bezogen, passt meiner Meinung aber trotzdem ganz gut hierher:


    Mein Vorname Inés wird schon seit meiner Geburt von 99,9% der Leute falsch ausgesprochen bzw. falsch geschrieben (Ines) :cry :cry :cry :cry :cry :cryInzwischen hab ich mich dran gewöhnt, trotzdem kotzt es mich zwischendurch immer wieder an :fetch :fetch :fetch :fetch :fetch :fetch

    Du kannst dem Leben nicht mehr Tage geben - aber dem Tag mehr Leben


    Ich lese gerade: "Das Erbe von Ragusa" von Corinna Kastner