'Überredung' - Bd. 1, Kapitel 08 - 12

  • Annes Begegnung mit Mr. Eliot auf der Treppe am Kai ist meine Lieblingsszene in diesem Abschnitt. Endlich bekommt sie auch mal Aufmerksamkeit. Selbst Wentworth scheint hier ein Licht aufzugehen.
    Auch Louisas Gespräch mit ihm während des Spaziergangs, als Wentworth erfährt, dass Anne Charles Antrag abgelehnt hat, fand ich klasse. Beide Szenen stellen für mich eine Art Wendepunkt dar, denn allmählich wandelt sich Annes Aschenputtel-Bild :-)[/quote]


    Das ist sehr gut von dir festgestellt worden, so seh ich das auch!!

  • Mary ist eine anstrengende Persön. Ich wollte sie nicht in meiner Nähe haben...
    Sie definiert sich ausschließlich über die Stellung, die sie durch Geburt hat. Deshalb verhält sie sich auch so, als müssten alle um sie herumtanzen, auch ihr Ehemann, als könnten alle froh sein, dass sie deren gesellschaftliches Ansehen emporhebt. Bemerkenswert finde ich auch das Verhältnis zu ihren eigenen Kindern, die ihr nur auf die Nerven gehen und sie überfordern. Selbst Krankenpflege ist ihr zu viel :rolleyes So zieht es sie nach Louises Unfall auch nicht nach Hause.
    Schon interessant, wie Jane Austen die "Nebenrollen" besetzt. Da ist keine Person wirklich flach und farblos.[/quote]


    Das stimmt, das ist mir auch aufgefallen!!

  • Ich habe einen bekloppten Übersetzungsfehler gefunden:


    Ca. in der Mitte des 11. Kapitels (bei der Reclam-Ausgabe ist das auf Seite 119):


    Sie trafen sich und wurden einander vorgestellt. Kapitän Harville war ein großer, dunkelhaariger Mann mit einem sensiblen, gütigen Gesichtsausdruck. Er hinkte ein wenig; und seine ausgeprägten Züge und angegriffene Gesundheit ließen ihn viel älter erscheinen als Kapitän Wentworth. Kapitän Benwick schien und war von den Dreien der jüngste und wirkte im Vergleich zu den beiden anderen klein. Er hatte, ganz wie erwartet, ein ansprechendes Gesicht und einen melancholischen Ausdruck und nahm nicht am Gespräch teil.


    Im Originaltext kommt vermutlich das Wort "shine" vor. So einen Schnitzer hätte ich hier wirklich nicht erwartet, denn die bisherige Übersetzung gefällt mir sehr gut. Aber vermutlich ist das in der Originalsprache eine schwierige Stelle, denn die Übersetzung des Inselverlags hört sich die Stelle auch noch sinngemäß anders an:


    S. 109: Nun trafen sie zusammen und wurden miteinander bekannt gemacht. Kapitän Harville, ein großer, dunkler Mann mit einem klugen, wohlwollenden Gesicht, hinkte ein wenig und wirkte durch seine ausgeprägten Züge, und weil er etwas leidend aussah, wesentlich älter als Kapitän Wentworth. Kapitän Wentworth war der jüngste von den dreien, und man sah es ihm auch an. Er war ein junger Mann im Vergleich zu den anderen. Kapitän Benwick hatte ein angenehmes Gesicht und eine melancholische Miene, gerade wie es sein sollte, und hielt sich von der Unterhaltung zurück.


    Wer ist nun der Jüngste? Benwick oder Wentworth? Reclam macht Benwick auch noch zu einem kleinen Mann, der Insel-Text erwähnt es nicht. Erstaunlich diese Unterschiede, nicht wahr? Es könnte sich lohnen, den englischen Text hierzu zu vergleichen.

  • Zitat

    Original von Rosha
    ...
    Wer ist nun der Jüngste? Benwick oder Wentworth? Reclam macht Benwick auch noch zu einem kleinen Mann, der Insel-Text erwähnt es nicht. Erstaunlich diese Unterschiede, nicht wahr? Es könnte sich lohnen, den englischen Text hierzu zu vergleichen.


    Solche Unterschiede hätte ich nicht erwartet..
    Leider traue ich mir Austen im Original nicht zu .




  • Also Bentwick ist der jüngste-

    Don't live down to expectations. Go out there and do something remarkable.
    Wendy Wasserstein

    Dieser Beitrag wurde bereits 5 Mal editiert, zuletzt von Lesebiene ()

  • An anderer Stelle wurde mir mein Denkfehler erklärt. Was ich für einen Übersetzungsfehler gehalten habe, ist durchaus ein logischer Satz, wenn auch sehr eigenwillig.


    Der Satz, der mir aufstößt:


    Kapitän Benwick schien und war von den Dreien der jüngste und wirkte im Vergleich zu den beiden anderen klein.


    Hört sich so für mich besser verständlich an:


    Es schien, als sei er (Kapitän Benwick) der Jüngste und er war es auch.

  • Zitat

    Original von Lesebiene
    Im Original heißt es sinngemäß verglichen mit den anderen war er ein kleiner Mann.


    Jane Austen musste ihn ja irgendwie uninteressanter gestalten, damit man weiterhin hofft, dass Anne Wentworth "kriegt".


    Das macht sie oft ganz subtil.

  • Zitat

    Original von Rosha
    Jane Austen musste ihn ja irgendwie uninteressanter gestalten, damit man weiterhin hofft, dass Anne Wentworth "kriegt".


    Das macht sie oft ganz subtil.


    Stimmt. Und wenn sie dann doch äußerlich besser dastehen, sind sie bereits glücklich verheiratet und die Protagonistin ist sowohl mit ihm als auch mit seiner Ehefrau eng befreundet. :lache