'Fata Morgana' - Kapitel 18 - Ende

  • Ende :-]


    Da bin ich doch tatsächlich 3 Seiten vor Schluß noch einmal eingeschlafen? :bonk
    So nach dem Prinzip, wer der Mörder ist weiß ich jetzt, das Motiv interessiert mich nicht. :fetch



    Mit dem Mörder hatte ich ja schon mal Recht, aber das Motiv und das ganze Drumherum war doch wieder total überraschend. Irgendwie wurde man mal wieder gekonnt auf die falsche Fährte gelockt.


    Alles in allem fand ich das Buch, trotz meiner Anfangsschwierigkeiten doch sehr gut.

    Kein Buch ist so schlecht, dass es nicht auf irgendeine Weise nütze.
    (Gaius Plinius Secundus d.Ä., röm. Schriftsteller)

  • Hallo zusammen,


    Also ich bin mal wieder nicht auf die richtige Auflösung gekommen.


    Auf den letzten Seiten haben sich die Ereignisse ja noch einmal ueberschlagen !


    Schön finde ich, dass Gina bei ihrem Mann bleibt und mit ihm zurück in die Staaten geht. :-]

    liebe Grüsse melanie


    Wenn man Engeln die Flügel bricht, fliegen sie auf Besen weiter !
    :keks


    :lesend )

  • HA! Recht gehabt! Sowohl was der Mörder betrifft, als auch, dass das Motiv in der Stiftung liegt. :tanz
    Wie Miss Marple allerdings darauf gekommen ist, ist schon toll. Sie hatte ja nicht die Informationen, die wir Leser hatten.
    Den deutschen Titel fand ich hier jetzt nicht so glücklich gewählt, etwas aus der Welt magisch Illusion hätte da vielleicht eher gepasst.
    Ich sehe auch gern, das Gina und Walter zusammen bleiben - ich mochte Walter.


    Insgesamt betrachtet mal wieder ein gelungenes Werk der Queen of Crime. :anbet

  • Also, so eine weitverzwickte Lösung wäre mir jetzt nie und nimmer in den Sinn gekommen, aber das war schon echt klasse gemacht. Ich hatte die Schauplätze regelrecht vor Augen.


    Toll finde auch, dass Gina und Wally sich noch mal zusammen raufen.


    Hat jemand ne Ahnung, was es mit Katharina auf sich hatte? Miss Marple sprach Gina so an und Wally dachte, die alte Dame wirft die Namen durcheinander, aber das kann ich mir bei ihr nicht vorstellen! Habe ich vielleicht irgend etwas überlesen?


    Alles in allem wieder ein großartiger Krimi von Agatha Christie.

  • Zitat

    Original von nofret78
    (...)
    Den deutschen Titel fand ich hier jetzt nicht so glücklich gewählt, etwas aus der Welt magisch Illusion hätte da vielleicht eher gepasst.


    Das finde ich auch. Der englische Titel "They do it with mirrors" passt viel besser. "Sie machen es mit Spiegeln" ist wohl auf deutsch auch nicht der Bringer, obwohl, wer weiß... :grin

    Zitat

    Ich sehe auch gern, das Gina und Walter zusammen bleiben - ich mochte Walter.


    Das finde ich auch. Sie lieben sich anscheinend ja wirklich und ich hoffe, sie werden glücklich.


    Zitat

    Insgesamt betrachtet mal wieder ein gelungenes Werk der Queen of Crime. :anbet


    Das kann ich nur :write.


    Es war wieder sehr schön, mit euch zu lesen! :wave Ich freue mich schon auf den "Joker". :kiss

    Die eigentliche Geschichte aber bleibt unerzählt, denn ihre wahre Sprache könnte nur die Sprachlosigkeit sein. Natascha Wodin

  • Zitat

    Original von sanja77
    (...)


    Hat jemand ne Ahnung, was es mit Katharina auf sich hatte? Miss Marple sprach Gina so an und Wally dachte, die alte Dame wirft die Namen durcheinander, aber das kann ich mir bei ihr nicht vorstellen! Habe ich vielleicht irgend etwas überlesen?
    (...)


    Das würde mich auch interessieren. Ich dachte erst natürlich an Romeo und Julia, aber da ich das nie gelesen habe, weiß ich nich, ob da eine Katharina drin vorkommt. Wohl nicht... :gruebel

    Die eigentliche Geschichte aber bleibt unerzählt, denn ihre wahre Sprache könnte nur die Sprachlosigkeit sein. Natascha Wodin

  • Zitat

    Original von nofret78
    HA! Recht gehabt! Sowohl was der Mörder betrifft, als auch, dass das Motiv in der Stiftung liegt. :tanz


    Glückwunsch! ;-) Was das Motiv anging, tappte ich ja völlig im Dunkeln. Ich hätte gedacht, es würde mit der Familie und nicht mit der Stiftung zusammenhängen. Die angebliche Vergiftung Carrie Louises war eine geschickte Ablenkung.


    Zitat

    Original von Macska
    Nein, bei mir gibt es keinen Epilog oder keinen Anhang. :cry


    Du hast aber echt eine seltsame Ausgabe. Ich dachte immer, gerade bei Agatha Christies Büchern gibt es immer nur eine Übersetzung und alle Bücher wären gleich.


    Im Epilog trifft Miss Marple auf Gina und Walter, welche ihr erzählen, dass sie bald gemeinsam nach Amerika zurückkehren werden. Und Gina meint, Mildred sei viel netter und sie und Carrie Louise würden gut miteinander zurechtkommen. Außerdem meint Gina, sie könne sich nicht vorstellen, dass die alten Damen einmal jung waren. Sehr schön ist auch dieser Satz:

    Zitat

    Ich traue diesen Dorfparallelen nicht über den Weg. Die haben immer einen Haken. Sie sind wirklich eine schlimme alte Dame, wissen Sie.

    :grin


    Und in den Erklärungen ganz am Ende steht hauptsächlich, dass 1952 ein sehr erfolgreiches Jahr für Agatha Christie war, weil da auch das Theaterstück "The Mousetrap" erschien. Und dass Mathew Prichard, welchem das Buch gewidmet ist, ihr einziger Enkel ist. Weiterhin dass es zwei Verfilmungen gibt.

  • Hallo, Fata-Morgana-Leserunde,


    entschuldigt, wenn ich mich schnell einmische.


    Zur Frage, daß Miss Marple zu Gina 'Katharina' sagt.
    Sie meint Katharina aus 'Der Widerspenstigen Zähmung'. Weil sich Wally und Gina doch kaum kennen, als sie heiraten, und immerzu streiten, ehe sie zusammenfinden.


    Im Original wird das im Epilog ganz deutlich. Da sagt Miss Marple 'Kate' (nicht Katharina) und Gina lacht dann und sagt zu Walter, als er denkt, Miss M. wäre gaga: Paß bloß auf, gleich nennt sie dich Petrucchio (das ist Kates Mann im Stück).


    Steht das in der Übersetzung nicht da?



    Bin schon wieder weg!



    :wave


    magali

    Ich und meine Öffentlichkeit verstehen uns sehr gut: sie hört nicht, was ich sage und ich sage nicht, was sie hören will.
    K. Kraus

  • @ magali: Danke für die Aufklärung!!!!


    Wie versprochen, tippe ich euch den Epilog ab.


    Die eigentliche Geschichte aber bleibt unerzählt, denn ihre wahre Sprache könnte nur die Sprachlosigkeit sein. Natascha Wodin

  • [QUOTE"Wirklich nicht, Katharina", sagte Miss Marple.
    Wally lächelte nachsichtig übetr die alte Dame, die die Namen verwechselte , und korrigierte sie freundlich: "Gina, nicht Katharina."
    Aber Gina lachte.
    "Sie weiß schon, was sie sagt. Pass auf, gleich wird sie dich Petrucchio nennen!"
    [/QUOTE][/quote]


    Das mit Petrucchio habe ich nicht richtig verstanden, da ich die "Widerspenstige Zähmung" nicht kenne. Daher hatte ich das mit Katharina auch nciht richtig verstanden.


    Aber den ersten Teil oben hatte ich anders in Erinnerung. ich schaue nachher noch einmal bei mir nach.

  • @ Regenfisch: Vielen lieben Dank für den Epilog!!! Der ist wirklich schön und ich freue mich, dass ich ihn so auch lesen konnte :kiss


    Also ich bin auch mal wieder nicht auf die Lösung gekommen...... Die Idee, alles nur vorzutäuschen fand ich super. Am besten gefallen hat mir noch, dass Carrie Louise sich nicht täuschen lässt, obwohl sie so 'weltfremd' oder 'realitästfern' dargestellt wird! Das hat mich etwas zum nachdenken gebracht :wow :lache


    Hat sich für Euch eigentlich geklärt, wieso Carrie Louise von allen mit einem anderen Namen angeredet wurde???
    Grandchen von Gina ist mir ja verständlich, aber Cara oder Caroline????

    Anna Karenina (LR), Der blinde Mörder (LR), Alias Grace (LR), Die Bücherdiebin (LR), Das Rosenholzzimmer (LR), Töchter des Nordlichts