zweisprachige Ausgabe (Arabisch/Deutsch).
Übersetzt von Ursula Eltayeb
edition selene. Taschenbuch, ca. 96 Seiten, 1999.
Kurzbeschreibung:
Lyrik und Prosatexte in zwei Sprachen: Arabisch und Deutsch.
Über den Autor
Der Lyriker Tarek Eltayeb wurde 1959 in Kairo als Sohn sudanesischer Eltern geboren. Er studierte Betriebswissenschaften in Kairo und Wien. Eltayeb lebt seit 1984 in Wien.
Meine Meinung:
Dieses zweisprachige Band versammelt überwiegend Gedichte, und Prosatexte, die sich wie Prosagedichte lesen. Zu nennen ist da das dreiteilige „Hammer – Ich – Amboss“. Weitere Prosatexte sind Der leuchtende Derwisch und Eine Katze, ein Hase, eine Ente.
Die Texte sind oft autobiographisch, erzählen direkt von Tarek Eltayebs Kindheit in Kairo. Auch viele der ausdrucksstarken Gedichte sind Erinnerungen an die Kindheit und wie er seine Heimat in Richtung Wien verlassen hat, das Ankommen in ein fremdes vielversprechendes Land. Viele der Gedichte sind in Wiener Cafes geschrieben und handeln doch anscheinend auch viel vom Orient.
Manche der Gedichte sind kurz, andere haben sogar mehrere Kapitel, z.B. das herausragende „In unserem afrikanischen Haus“ besitzt 20 Kapitel.
Viele Gedichte haben märchenhafte Züge. Insgesamt gefällt mir der Band sehr gut. Der Autor hat auch Romane geschrieben, wenn der Stil seiner Lyrik auch in seiner Prosa enthalten ist, dürften die ebenfalls lesenwert sein.