Welches Cover von "Sturmhöhe"?

  • Ich möchte mir gerne "Sturmhöhe" von Emily Brönte kaufen. Momentan liebäugle ich mit dieser Neuauflage:


    Allerdings finde ich auch ein anderes Cover schön (siehe folgendes Posting). Kurzum: Ich kann mich nicht entscheiden!!! Für welches Cover würdet ihr euch entscheiden? (Ich denke mal, dass alle Bücher inhaltlich gleich sind?)

  • Zitat

    Original von Minerva1978
    Ich möchte mir gerne "Sturmhöhe" von Emily Brönte kaufen. Momentan liebäugle ich mit dieser Neuauflage:


    Allerdings finde ich auch ein anderes Cover schön (siehe folgendes Posting). Kurzum: Ich kann mich nicht entscheiden!!! Für welches Cover würdet ihr euch entscheiden? (Ich denke mal, dass alle Bücher inhaltlich gleich sind?)


    Aufgrund des kleinen Teufelchens in der Signatur frage ich mich, ob diese Frage wirklich Dein Ernst ist? :gruebel


    Aber man will ja gerne behilflich sein und da gerade im Nachbarthread über Covergestalter / Gestaltung geplaudert wird ... Das erste ist furchtbar kitschig und hässlich, das zweite hat einen Ausschnitt aus irgendeinem Gemälde und sieht ganz gut aus.


    Ich habe diese Ausgabe von Modern Library, die mir optisch gut gefällt (diesen Herrn auf dem Cover kenne ich allerdings auch von mindestens zwei anderen Büchern).



    Edit: ... und schlägt beide anderen Ausgaben sowohl in Bezug auf den Preis als auch die Problematik des Übersetzers. ;-)


    .

  • Ich finde das zweite Cover auch schöner, würde aber meine Entscheidung, welches ich nun nehme, nicht von der Meinung anderer abhängig machen. Geschmäcker sind nunmal verschieden. In deiner Situation würde ich mich mal kurz in beide Bücher reinlesen um herauszufinden, welches besser übersetzt wurde (falls es überhaupt verschiedene Übersetzer waren).

  • Das erste gefällt mir gar nicht. Das zweite fände ich in Ordnung.


    Von den verschiedenen Übersetzungen abgesehen, finde ich diese hier auch nicht schlecht:

  • @ Minerva:
    Bei diesem Buch würde ich eindeutig nicht nach Cover, sondern anhand der Übersetzung wählen. Insbesondere die Person des Heathcliff lässt eine Menge Interpretationsspielraum zu (von mystisch über dämonisch bis einfach nur verschroben), der sich letztlich auch in der Übersetzung widerspiegelt.
    Eine Übersetzung aus den 30-ger Jahren des letzten Jahrhunderts unterscheidet sich doch von einer Übersetzung aus der heutigen Zeit.


    Im Klassikerforum wurde vor Jahren der Versuch unternommen, die gelungenste Übersetzung von "Stolz und Vorurteil" herauszufinden. Dazu nahm man sich die ersten Sätze des Romans im Original vor und verglich sie mit den Übersetzungen. Dabei kam Erstaunliches zutage, u.a. auch dass die exakteste Übersetzung nicht mit dem eigenen Sprach- und Stilempfinden übereinstimmen und jeder Leser für sich die geeigneteste Überlieferung herausfinden muss.


    Daher würde ich Dir raten, bei Amazon in die Textauszüge hineinzuschauen und dann zu entscheiden, insbesondere weil dieses Buch keine leichtverdauliche Kost ist.


    Empfehlen kann ich jedenfalls dieses Hörbuch, das leider nur noch gebraucht erhältlich ist (nach der Übersetzung von Michaela Meßner).

  • Also wenn es eins von den ersten beiden ist sein soll, dann würde ich das erste nehmen, das Schwarz fast bestens zu dem düsteren Buch. :-)


    Anbei mein Lieblingscover des Buches. :wave

  • Zitat

    Original von Ronja
    Das erste gefällt mir gar nicht. Das zweite fände ich in Ordnung.


    Von den verschiedenen Übersetzungen abgesehen, finde ich diese hier auch nicht schlecht:


    Ich finde dieses am schönsten...


    Edit meint das 1. von Ronja

    Liebe Grüße Maria :traeumer


    Arroganz ist die Kunst, auf die eigene Dummheit stolz zu sein

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von MariaMagdalena ()

  • Ich finde das erste Cover zwar schöner, aber ich denke zu der Geschichte passt kein solch modernes Cover.


    Ich würde allerdings auch nach der Übersetzung und vielleicht der Schriftgröße gehen.
    Man soll sich schließlich beim Lesen wohlfühlen, und nicht (nur) beim Anschauen des Covers :-]

  • Ich mag ja dies besonders gern. Auch die Übersetzung scheint mir solide. Obwohl mir die Reclam-Ausgabe auch sehr gut gefällt!

    "Ich glaube an Vivaldi." A. Gavalda
    :lesend "Zusammen ist man weniger allein" Anna Gavalda

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von artemisia ()