Könnt ihr eine Ausgabe von Beowulf empfehlen? Sie sollte nach Möglichkeit gut lesbar und trotzdem nah am Text sein, evt. zweisprachig. Leider kann ich mich nicht entscheiden, welche Ausgabe ich nehmen soll .
Beowulf - Welche Ausgabe?
-
-
-
Eine zweisprachige Ausgabe hab ich selbst noch nicht gelesen, aber im Zuge eines Mittelalter Einführungskurses hab ich einen Teil der Beowulf Sage in Prosa übersetzt von David Wright gelesen. Da unser Prof. sehr anspruchsvoll mit der Literatur war, würde ich behaupten, dass es schon sehr nah am Original ist.
-
-
Lehnert.
Die schlichte alte Reclam-Ausgabe.Er macht den Stabreim nach, was beim Einstieg ein wenig holprig wirkt. Daran gewöhnt man sich aber.
Lehnerts Erläuterungen und Anmerkungen sind immer noch Gold wert (er starb Anfang 1990er, wenn ich es recht weiß).magali
-
Wright ist eine ProsaÜbersetzung und schon deswegen etwas vom Originaltext entfernt. Wrigth hält sich ans Original, geht aber einen anderen Weg.
Es ist immer noch die klassische Prosa-Übersetzung und gut lesbar. Also empfehlenswert für die, die eine englische Prosa-Übersetzung lesen möchten. Sie erschien 1957.
Anspuchsvoll ist sie ganz bestimmt, Wright war Lyriker (und kein Anglist oder Spezialist für Altenenglisch).magali
-
@ magali
ja, es ist Prosa, ich dachte das impliziert der Titel. Unser Prof. stammt aus den USA und hatte daher eine gewisse Affinität zu englischsprachiger Primär- und Sekundärliteratur. Deshalb bin ich ganz froh, dass er einen Prosa Text gewählt hat. In Reimform wäre ich wahrscheinlich mit Altenglisch oder auch Englisch überfordert gewesen.
-
ja, schon klar. Mir ging es um die Frage, wie nahe eine Prosa-Übersetzung am Original sein kann, wenn dieses in Versen abgefaßt ist.
Die ganz neue, vor wenigen Jharen erst erschienene Vers-Version von Beowulf auf englisch soll übrigens gut und äußerst lesbar sein. Ich kenne sie nicht, es ist mehr als lange her, daß ich mich mit AE befaßt habe.
Aber woelfchen wollte ohnehin eine deutsche Version, also sozuagen doppelt weit entfernt.
Jedenfalls kannst Du Dich freuen, daß Du Wright gelesen hast, das ist schon etwas Besonderes. Die Canterbury Tales hat er übrigens auch übertragen, (falls Du je mit ME zu hast.)
magali
-
Danke für den Tipp - AE/englich ist zwar besser und ich vertstehe auch zeitgenössische englische Literatur, aber so ein Klassiker ist vermutlich nicht ganz so gut zu verstehen.
-
Meine Ausgabe ist altenglich, deutsche Übersetzung zum einen als Prosatext, zum anderen unter den Orginalversen im Stabmaß. Da ich kein Anglist bin kann ich nichts zur Nähe am Original sagen, aber es enthält den altenglischen Originaltext.
-
Trage mich schon länger mit dem Gedanken Beowulf zu lesen. Sind die von euch genannten Ausgaben alle Anfänger geeignet, oder sollte ich ganz klassisch mit Reclam anfangen (dort hat mir auch der Faust gut gefallen).
Lg Merrit