Monovassia – Jannis Ritsos

  • Gedichte. Griechisch und deutsch. Aus dem Griechischen übertragen und
    mit einem Nachwort versehen von Klaus-Peter Wedekind.
    Suhrkamp Verlag, Frankfurt am Main 2009


    Kurzbeschreibung:
    Mit seinen byzantinischen, venezianischen, osmanischen und nationalgriechischen Denkmälern steht Monovassia exemplarisch für das nachantike Griechenland - und evoziert Ritsos' Kindheit, die Geschichte seines Lebens. "Über etwas, das man staunend bewundert, kann man sprechen, wenn man Abstand zu ihm hat. Monovassia ist, was ich auf dem Leib trage - ja, es ist mein Körper, ich existiere im Innern von Monovassia."


    Wikipedia: Monemvassia ist eine griechische Kleinstadt, die im byzantinischen Reich bedeutender Stützpunkt und Festung war. Sie liegt auf einem Felsen vor der Küste der Präfektur Lakonien im Südosten der Halbinsel Peloponnes.


    Über den Autor:
    Jannis Ritsos, geboren 1909 in Monemvasia/Peloponnes, starb 1990 in Athen. Dichter, Kommunist. Er gilt neben Giorgos Seferis und Odysseas Elytis als größter griechischer Lyriker des 20. Jahrhunderts. Viele seiner Gedichte wurden vertont, u.a. von Mikis Theodorakis.


    Meine Meinung:
    Jannis Ritsos wunderbare Gedichte in diesem Band sind nicht einfach nur 36 Gedichte, sondern es handelt sich um einen Gedichtszyklus mit dem Themen Rückkehr in die Heimat und Vergänglichkeit. Jannis Ritsos kehrte nach Beendigung der Militärdiktatur und seiner Befreiung in den Ort seiner Kindheit zurück. Monemvassia ist dabei landschaftlich ungewöhnlich.


    Es lohnt sich, alle Gedichte zusammen zu betrachten. Jannis Ritsos schreibt in einzelnen Gedichten ein Stück Byzanz mit originellen Anspielungen auf ganze Geschichten der griechischen Historie bestehend aus Legenden und Fakten. Verwiesen sei z.B. auf Legenden auf Seite 39


    Jannis Ritsos Lyrik beeindruckt durch seine Genauigkeit, seinen Ton, dem jeder falsche Pathos oder Klischees fehlen.


    Diese Suhrkamp-Ausgabe ist sehr schön. Griechisches Original und deutsche Übersetzung stehen sich jeweils gegenüber. Die Übersetzungen aus dem Griechischen wirken frisch und scharfsinnig. Es entsteht daher das Gefühl, eine gelungene Übersetzung vor sich zu haben.


    Am Schluss des Buches befinden sich Anmerkungen, nicht zu jedem, aber doch zu sehr vielen der Gedichte. Diese Anmerkungen sind sehr hilfreich. Es handelt sich dabei nicht direkt um Interpretationen, sondern in erster Linie um Erläuterungen zu spezifisch griechischen Details, insbesondere zu Monemvassia, die der Deutsche Leser in der Regel kaum kennen kann. Diese Anmerkungen schützen daher auch zu Fehlinterpretationen.


    Hinzu kommt ein Nachwort über Jannis Ritsos und der Entstehung dieses Bandes.


    Monovassiá ist ein funkelnder Diamant mit 36 schön geschliffenen Seiten, die hell leuchtend die griechische Geschichte reflektieren.

  • Vielen Dank Herr Palomar.
    Sollte ich mal eine Buchhandlung finden die den Band vorrätig hat, werde ich mal reinlesen, bzw. das Buch einfach mal zur Ansicht bestellen. :wave

    Herzlichst, FrauWilli
    ___________________________________________________
    Ich habe mich entschieden glücklich zu sein, das ist besser für die Gesundheit. - Voltaire