• Zitat

    Original von Capesider
    Hach ja, Asterix!!! *schwärm* :-]


    Spontan fallen mir ein: Asterix bei den Schweizern, Tour de France, Asterix und die Goten, Asterix bei den Briten, Asterix und die Normannen!

    Eben! Band 1 bis 9 waren die besten. Band 10 müsste die Trabantenstadt sein. (aus dem Gedächtnis, habe die Bände aus Kinderzeit nicht mehr...)


    Je Neuer, je schlechter.

  • Asterix in Ruhrpottdeutsch kann ich mir gut verkneifen ............. obwohl im Pott groß geworden, habe ich diese Sprache nie wirklich gemocht. Eigentlich habe ich lange Jahre gar nicht gewußt, dass es sie wirklich gibt.


    Meine Mutter hat sich über viele Jahre Mühe gegeben, mir 'datt' und 'watt' auszutreiben bzw. ich sollte es mir gar nicht erst angewöhnen.......... hat sich aber im Laufe der Jahre ein bisschen eingeschlichen.


    Aber diese 'Anton sächte Czerwinski für mich'-Sprache wollte ich nie sprechen und mag sie auch nicht hören. Andere waren bei diesen Glossen total aus dem Häuschen, hab ich nie verstanden ................ auch nicht die Begeisterung für Tegtmeier.


    Gabi

  • Also bei den Comics kann ich gut auf die Dialektausgaben verzichten.


    Aber letztes Jahr lief im Kino mal wieder "Asterix in Amerika". Blauäugig und unwissend sind wir mit den Kindern rein...
    Nach den ersten paar Sätzen dachte ich, ich sei im falschen Film - Asterix und Obelix gesprochen von: ....tattaaaa: Erkan und Stefan :wow


    Nach einer Weile hatte man sich daran gewöhnt und war dann sogar wirklich noch so richtig lustig, obwohl ich auf diese "Sprache" normalerweise gar nicht stehe. Als dann aber aus dem kleinen Idefix Pitbullix wurde, wars vorbei :lache :lache :lache


    Fürs Kino finde ich es eine witzige Idee - Zu bayrischen Obelix würde garantiert die Stimme vom Otti Fischer passen :grin


    Aber wie gesagt, bei den Comics könnte ich drauf verzichten :wave