Ich lese grade ein Fantasybuch, da heißt die männliche Hauptfigur im Englischen "Elend", das kann man jetzt beim Übersetzen wirklich nicht so stehen lassen.
Der Rest der eingedeutschen Namen ist aber mal wieder zum Haareraufen!
'Madame Bovary' - Teil 1, Kapitel 01 - 05
-
-
Ich habe heute mit dem Hörbuch angefangen und bin mir noch nicht so sicher, ob ich Christian Brückner als Sprecher so passend finde. Bisher hat es mir aber vom Inhalt ganz gut gefallen. Allerdings habe ich erst mal nur eine Stunde gehört, weil ich heute morgen auf dem Weg zur Arbeit noch Game of Thrones zu Ende hören musste
Ihr werdet in den nächsten Tagen mehr von mir lesen, ich muss nur wieder gucken, wie ich das mit der Einteilung hinbekomme.
Ich mag es ja, wenn Personen und das Drumherum langwierig umschrieben werden, weil man sie dann besser kennen lernen kann. Allerdings fand ich jetzt nicht, dass Charles (?) Aufwachsen so ausufernd beschrieben wurde. Es ging eigentlich relativ flott. Ich frag mich nur, was der Prolog (war es überhaupt ein Prolog?) in der Schule sollte. Bisher passt er für mich noch nicht in den Fluss des Buches.
-
Zitat
Original von Booklooker
Ihr werdet in den nächsten Tagen mehr von mir lesen, ich muss nur wieder gucken, wie ich das mit der Einteilung hinbekomme.
Sehr schön. Dann fühl ich mich nicht mehr so einsam.ZitatOriginal von Booklooker
Ich frag mich nur, was der Prolog (war es überhaupt ein Prolog?) in der Schule sollte. Bisher passt er für mich noch nicht in den Fluss des Buches.
Wie ich oben schon schrieb, fand ich das auch seltsam. -
Die Einschulung wurde ausgiebig beschrieben inkl. die Beschreibung seiner Muetze. Dann wurde er sang und klanglos aus der Schule genommen und er fing ein Studium an. Studienabschluss, eigene Praxis und Heirat ging dann schnell.
Dann wurde er schnell Witwer.
Und jetzt: die zweite Ehe.
,Ich gestehe ein Paeuschen bis Teil 2 zu benötigen. -
Booklooker, ich habe es auch als Hörbuch hier. Allerdings von der so geliebten Sophie Rois gelesen.
Sie macht mir die teilweise sehr ausführlichen Beschreibungen so richtig schmackhaft.Mir ist es auch lieber, Namen bleiben in der Originalfassung. Eventuell mit einem kleinen Hinweis, falls es einen im Deutschen nicht zu entdeckenden Sinn dahinter gibt.
Für mich ist Charles ein Mensch ohne große eigene Wünsche und Phantasien. Er lässt sich von den Anforderungen leiten, die seine Umwelt an ihn stellt. Das ist für mich der einzige Sinn des Berichts über seine Jugend.
-
Bei mir sind alle Eigennamen auf französisch. Leider kommt das aber gar nicht so gut rüber. Eigentlich liebe ich das, wenn in übersetzten Büchern die Originalnamen und Orte etc. erhalten bleiben.
Immer, wenn ich denke, ich breche ab, wird es doch wieder interessant. Seltsam. Die ganzen Beschreibungen nerven mich immer mehr. Der erzählt ja jedes Fitzelchen, überlässt dem Leser gar keine Fantasie. Die Geschichte an sich mag ich, aber ich merke, dass gerade die Landschaftsbeschreibungen und so an mir vorbei plätschern. Ich habe es ja eher mit Charakterbeschreibungen. Die können für mich nicht ausführlich genug sein.
-
Eigentlich ist beim EBook nur Charles übersetzt. Emma ist wohl auch französisch.
-
Emma heißt bestimmt in ganz vielen Sprachen Emma.
Charles kann man ja eigentlich ohne Ende abwandeln.