Welche Namen könnt ihr nicht mehr sehen?

  • Ich lese gerade:


    Dirk Van der Cruysse: "Madame sein ist ein ellendes Handwerck". Liselotte von der Pfalz - eine deutsche Prinzessin am Hof des Sonnenkönigs.


    Und die heißen da alle gleich:
    Ludwig, Karl, Charlotte, Elisabeth... und dann sterben die Kinder und das nächstgeborene kriegt den gleichen Namen wie das zuvor verstorbene. Also ich sehe ein, dass der Autor nichts dafür kann, weil es halt ein Sachbuch ist und ich bin auch für den Stammbaum im Anhang wirklich dankbar... aber es ist trotzdem schade, dass die früher nicht etwas kreativer bei der Namenswahl waren, denn das würde mir heute das Lesen erheblich erleichtern :-]


    (Trotzdem ein tolles Buch!)

  • ich kann generell mit deutschen Namen nicht sehr viel anfangen :gruebel


    also zum Beispiel Anton...Anthony ist wieder toll und Antoine sowieso.


    Also woher diese Abneigung kommt, weiß ich nicht...vermutlich bin ich mit ausländischen Namen einfach aufgewachsen, also zumindest in Bücher und Filmen, sodass es für mcih richtig konfus ist, einen deutschen Namen zu lesen...

  • oh ich mag Bücher meistens nicht wirklich, wenn die weibliche Person heißt wie ein Mann. Hab letztens erst eines gelesen *überleggeradewelches* und das ist mir die ganze Zeit aufgestoßen, da ich damit einen Mann definiere. Ich weiß, das es Namen gibt wie z.b. Andrea, der in Italien ein Männername und in D ein Frauenname ist. Aber damit abfinden tu ich mich dennoch nicht einfach

  • Zitat

    Original von buchwürmchen
    oh ich mag Bücher meistens nicht wirklich, wenn die weibliche Person heißt wie ein Mann. Hab letztens erst eines gelesen *überleggeradewelches* und das ist mir die ganze Zeit aufgestoßen, da ich damit einen Mann definiere. Ich weiß, das es Namen gibt wie z.b. Andrea, der in Italien ein Männername und in D ein Frauenname ist. Aber damit abfinden tu ich mich dennoch nicht einfach


    Stimmt! Das hätte ich fast vergessen. Zuletzt bei mir geschehen bei Andrea Tron und Mariah Mundi - beides Herren :rolleyes Besonders bei Mariah fiel es mir schwer und ich verstehe bis jetzt nicht, warum der junge Mann keinen vernünftigen Namen haben konnte - im Buch wird das zumindest nicht näher erläutert.

  • Hm im ersten Moment stört es mich immer wenn die Hauptpersonen einen Namen haben der mir nicht gefällt, aber wenn ich die Person lieb gewinne, schaffe ich es auch meist, den Namen lieb zu gewinnen ;)


    Im Moment nervt mich gerade der Name "Dona Alma" weil der in meinem derzeitigen Buch ständig vorkommt.


    Am schlimmsten sind natürlich die Namen, die man kaum lesen kann und dann auch noch oft erscheinen. Ein charakter dem man keinen bestimmten Namen zuordnen kann weil man ihn nicht aussprechen kann ist irgendwie merkwürdig. (Z.B. Carlisle bei BzM da hab ich erst nach ner Zeit gewusst wie man das richtig aussprechen muss ;) )

  • Zitat

    Original von Delphin
    Renesmee. Das ist, finde ich, der allerschlimmeste Name, den sich eine Autorin jemals ausgedacht hat und den will ich nie wieder sehen.

    Oh ja.


    Diesen Namen fand ich auch grauenhaft! :yikes

    "Literatur ist die Verteidigung gegen die Angriffe des Lebens."


    "...if you don't know who I am - then maybe your best course would be to tread lightly."

  • OH ja!! :lache
    Wen man mit anderen dann über ein Buch reden will kann das echt problematisch werden.. Bei der Highland Saga sind es vorallem die Nachnamen die zum Nachdenken bringen.. wie spricht man bitte den ursprünglichen Nachnamen von Claire aus? :gruebel
    Aber ich finde die meisten Namen in Büchern toll! :grin
    Naja.. Renesmee war echt komisch.. aber eigentlich sehr.. eben kreativ :-] zu Beginn hab ich beim lesen von Carlisle immer gelacht weil ich es eben so gelesen wie es sich geschrieben hat. Mal ehrlich hat jemand von euch den Namen schon vorher mal gesehen? :wow

    Manche Bücher müssen gekostet werden,
    manche verschlingt man,
    und nur einige wenige kaut man und verdaut sie ganz.


    :lesend

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von purple2903 ()

  • Zitat

    Original von purple2903
    zu Beginn hab ich beim lesen von Carlisle immer gelacht weil ich es eben so gelesen wie es sich geschrieben hat. Mal ehrlich hat jemand von euch den Namen schon vorher mal gesehen? :wow


    Ja, bei Belinda Carlisle ... Aber ich hab den Namen trotzdem so ausgesprochen, wie er da stand - bis mein Papa mich darauf hinwies. :chen

  • Also Leute, mal zu der Highland-Saga: Diana Gabaldon läßt Claire doch eigentlich fast immer erzählen, wie Namen ausgesprochen werden.


    So erwähnt sie z. B. in einem Dialog mit irgendwem, dass ihr voriger Nachname "Beauchamp" wie der neu-englische Name ausgesprochen wird, nämlich Beecham (bietschem).


    Und bei Laoghaire wurde einfach "Liehr" (wie Tom, haha) draus gemacht.


    Ich persönlich mochte immer "Aisling" nicht, werde ich auch weiterhin nicht mögen.


    Außerdem finde ich in deutschen Romanen die Sabines immer doof (könnte an meinem eigenen Namen liegen, den ich auch nicht mag :rolleyes), das ist nämlich immer die nervige Freundin von der Hauptperson.

    „An solchen Tagen legt man natürlich das Stück Torte auf die Sahneseite — neben den Teller.“

  • Zitat

    Original von *stern*
    Ich mag Ossi Namen nicht: Mandy, Sandy, Kevin,... Mario usw.


    Hmm...sorry, sag mir wenn ich falsch liege, aber Deine Aussage an sich klingt ziemlich abwertend.
    Die von Dir genannten Namen gibt es überall, sowohl im In- als auch im Ausland.



    Zum Thema: Ich finde Namen wie: Eckberth, Winifried usw nicht so prickelnd...aber ist ja alles Geschmackssache.... :schuechtern

  • Also was mich immer stört ist, wenn deutschsprachige Autoren englischsprachige Namen für ihre Protagonisten wählen. Mir fällt da jetzt zwar kein konkretes Beispiel ein, aber mir ist das schon ein paar mal unangenehm aufgefallen.
    Oder wenn hiesige Autoren New York, London, Oxford, usw. als Handlungsort wählen...

  • Ich mag keine Namen, wo ich nicht weiß wie ich sie ausprechen soll.
    Zudem mag ich den namen von der Exfreundin meines Freundes nicht. Da ist mir die Person schon gleich unsympatisch :-] :-]

  • Gerade stöbere ich hier im Forum ein bisschen herum, um mich mit allen Seiten ein wenig vertraut zu machen und finde diese Frage:


    Welche Namen könnt ihr schon nicht mehr hören?


    Aus Lesersicht habe ich mir diese Frage witzigerweise noch nie gestellt, aber aus Autorensicht kann ich dazu sagen:


    Ich mache mir bei der Namensgebung immer große Mühe, denn mit den Namen, die ich für meine Hauptfiguren aussuche, muss ich ein gutes Jahr lang während des Schreibens leben! Und wenn es danach auf Lesereise geht, auch weiterhin. Und da meine Bücher bisher alle keine Eintagsfliegen, sondern Longseller sind, "verfolgen" mich die Namen meiner Hauptfiguren viele Jahre lang. Ein "Llewellyin" oder so ähnlich wäre die Hölle für mich!


    Ein Name ist für mich wie ein Bild. Ich höre den Namen "Klothilde" und stelle mir eine hagere Frau mit Hakennase vor. Seltsamerweise kommt mir auch ein Esel in den Sinn. Gab es je irgendwo einen literarischen Esel mit dem Namen Klothilde?!
    Ich höre den Namen Susanna und sehe wiederum eine ganz andere Frau. Eine weibliche, liebe Person, die aber durchaus mit beiden Beinen auf dem Boden steht. Keine "Spinnerte", keine Überfliegerin.
    Namen rufen Emotionen wach, sie sorgen dafür, dass ein Leser Sympathie oder Antipathie empfindet.
    Natürlich achte ich auch darauf, dass ein Name in die jeweilige Zeit meiner historischen Romane passt. Und in die Gegend, in der ich meine Geschichte spielen lasse. Aber ab und zu nehme ich mir dann doch Freiheiten und nenne eine Hauptfigur "Seraphine", und das am Fuße der Schwäbischen Alb, wo die Frauen Liesel und Hilde heißen? Im Text erkläre ich, dass ihr Vater ,ein reisender Händler, diesen Namen einst irgendwo gehört hat und ihn für seine Tochter haben wollte.


    Übrigens: In meinem neuesten Roman "Die Zarentochter" haben alle Zarenkinder Spitznamen wie Olly, Kosty und Mary. Ich musste grinsen, als ich sah, wie sehr sich die Leser bei www.vorablesen.de daran gestört haben. Wie ich nur auf solchen Blödsinn käme?, wurde mir vorgeworfen. Wie liederlich muss die Autorin sein, die sich mit der Namensgebung so wenig Mühe macht - so hieß es an anderer Stelle. Eine Marjushja oder ein Kostja wären doch viel schöner gewesen als eine "Mary" und ein "Kosty"!


    Dabei stammen alle Namen aus den Original-Memoiren meiner Hauptfigur, der Zarentochter Olga. Anscheinend war es am russischen Hofe damals chic, solche seltsamen Spitznamen zu vergeben. Nun denn, wenn sie schon historisch verbrieft sind, werde ich einen Teufel tun, und sie ändern, oder?


    Es grüßt Petra Durst-Benning
    (Übrigens: Petra heißt so viel wie "die auf Fels gebaute"

  • Oh je - ich hoffe, die Abneigung gegen Kevin-Lukas bezieht sich nur auf eben diese Doppelform? Meine Hauptfigur heißt Lukas - der Glückliche. Davon geh ich auch nicht ab, der muss so heißen!!


    Ich lese ja eigentlich ausschließlich Histos, und was mich da stört, ist die häufige Fast-Gleichheit der Namen bei den weiblichen Hauptfiguren. Alena (obwohl das eines meiner drei Lieblingsbücher ist, wo der vorkommt :rolleyes), Aliena, Aliesa, Alienore ... irgendwann reicht es hin! Warum muss das so sein? Wenn es Geschichten um Personen sind, die es wirklich gab, sehe ich das noch ein, aber wenn es immer eine erfundene Figur ist, deren Namen ich in einem anderen Roman schon fast genau gleich gelesen habe, dann stört mich das.


    Ach so, und ein Buch, das mir letztens so toll gefiel, kein Histo, ist "Dirty". Aber der Name der Hauptfigur, "Elle", ist scheußlich. Mag keine betont französischen Namen. Ausna(h)me: Aimery :anbet

  • Zitat

    Original von Petra Du-Be


    Ein Name ist für mich wie ein Bild. Ich höre den Namen "Klothilde" und stelle mir eine hagere Frau mit Hakennase vor. Seltsamerweise kommt mir auch ein Esel in den Sinn. Gab es je irgendwo einen literarischen Esel mit dem Namen Klothilde?!


    Bei dem Esel bin ich mir nicht sicher...
    Was mir dazu einfällt:
    In "Das Tal der Abenteuer" das ich als Kind nicht nur tausend Mal gelesen habe, sondern zu allem Überfluss auch noch als Hörspielkassette hatte, gab es ein Huhn namens Martha.
    Für alle Zeiten ist und bleibt Martha für mich ein Huhn!



    Das allerschlimmste, was mir bis jetzt an "kreativer Namensgebung" in Büchern untergekommen ist, war in Maeve Binchys "Insel der Sterne".
    (Abgesehen davon war es insgesamt sehr enttäuschend.)


    Dass Frau Binchy zwei Iren namens Fiona und Shane präsentiert, damit konnte ich ja noch leben, dass der Engländer David und der Amerikaner Thomas hieß, war ja auch noch ganz prima. Etwas einfallslos vielleicht.


    Aber dann kam die Riege der Deutschen...
    Das Buch spielt um das Jahr 2000, also aktuell im "heute".


    Die weibliche Hauptperson war eine junge, attraktive, erfolgreiche, kluge Frau mitte 20.
    Sie hieß ELSA (ich seh den Namen immer in Großbuchstaben, ich kann nix dafür...)


    Elsas nur wenig älterer Lover, jung, dynamisch, attraktiv, erfolgreich hieß DIETER (ich habe einen Onkel namens Dieter, Anfang 60, Pornobalken und die lauteste Stimme der Verwandtschaft)
    Elsas Arbeitskollegin (jung, hübsch ... usw...) hieß Birgit (die Frau meines besagten Onkels heißt Birgit)
    Dieters 8jährige Tochter hießt Gerda (zu allem Überfluss: Der Name meiner Mutter, fast 50)


    Nu kann Frau Binchy ja mit Sicherheit nix dafür, dass sie Zielsicher die Namen meiner Verwandtschaft rausgepickt hat (ein Ferdinand hätt noch gefehlt).
    Was mich daran so geärgert hat, war, dass sie versucht hat, typisch deutsche Namen zu nehmen und dabei völlig übersehen hat, dass diese Namen in Deutschland einfach längst aus der Mode sind für die Generation von der sie redet.
    Ich konnte das ganze Buch dadurch nicht mehr ernstnehmen.
    Wer identifiziert sich schon mit einer ELSA...