Gleiches gilt für Becky Cochrane, da wäre es auch schön, wenn auch A Coventry Wedding auf deutsch erscheinen würde...
Bücher, die es unbedingt in deutscher Übersetzung geben sollte
-
-
Bei den beiden folgenden Büchern ist eine deutsche Übersetzung noch nicht von vorneherein ausgeschlossen, jeweils der erste Roman der beiden Autorinnen ist schon auf Deutsch erschienen. Mir haben die jeweiligen Erstlinge sehr gut gefallen und ich würde mich über die Übersetzung dieser beiden sicher riesig freuen bzw. überlege schon seit langem über die Anschaffung der englischen Ausgaben.
Kurzbeschreibung
England, 1321. Deep in the heart of countryside lies an isolated village governed by a sinister regime of Owl Masters - theirs is a pagan world of terror and blackmail, where neighbour denounces neighbour and sin is punishable by murder. This dark status quo is disturbed by the arrival of a house of religious women, who establish a community outside the village. Why do their crops succeed when village crops fail; their cattle survive despite the plague? But petty jealousy turns deadly when the women give refuge to a young martyr. For she dies a gruesome death after spitting the sacramental host into flames that can't burn it - what magic is this? Or is the martyr now a saint and the host a holy relic? Accusations of witchcraft and heresy run rife while the Owl Masters rain down hellfire and torment on the women, who must look to their faith to save them from the lengthening shadow of Evil...a shadow with predatory, terrifying talons. -
Kurzbeschreibung
Mattie, an intelligent automaton skilled in the use of alchemy, finds herself caught in the middle of a conflict between gargoyles, the Mechanics, and the Alchemists. With the old order quickly giving way to the new, Mattie discovers powerful and dangerous secrets - secrets that can completely alter the balance of power in the city of Ayona. However, this doesn't sit well with Loharri, the Mechanic who created Mattie and still has the key to her heart - literally! A steampunk novel of romance, political intrigue, and alchemy, "The Alchemy of Stone" represents a new and intriguing direction by the author of the critically-acclaimed "The Secret History of Moscow". -
Ich würde mir die noch nicht übersetzten Bücher von Wolff, Salter und Yates in deutscher Sprache wünschen. Darüberhinaus wäre auch eine Übersetzung von Lush Life toll. Eine Übersetzung von Roberto Bolanos 2666 wäre auch klasse!
Kurzbeschreibung
'So, what do you do?' Whenever people asked him, Eric Cash used to have a dozen answers. Artist, actor, screenwriter ...But now he's thirty-five years old and he's still living on the Lower East Side, still in the restaurant business, still serving the people he wanted to be. What does Eric do? He manages. Not like Ike Marcus. Ike was young, good-looking, people liked him. Ask him what he did, he wouldn't say tending bar. He was going places - until two street kids stepped up to him and Eric one night and pulled a gun. At least, that's Eric's version. In Lush Life, Richard Price tears the shiny veneer off the 'new' New York to show us the hidden cracks, the underground networks of control and violence beneath the glamour. -
[SIZE=7]Wenn es hilft, dass ich um Harry Potter trauere ... [/SIZE]
Was ich schon immer mal sagen wollte: Es ist sooo schlimm, dass der Potter weg ist! Ich brauche Ersatz *dramatischschnief*. Die Welt, nein Deutschland, braucht eine Übersetzung zu diesem Buch [SIZE=7](und seinen Folgebänden)[/SIZE].
Kurzbeschreibung
Fresh out of school, young Mariah faces a new chapter of his life living in the Prince Regent hotel built into the rockface of a cliff. His job is to assist the magician in the stage shows held for the guests. Above ground, the guests are offered every form of luxury. Below ground, in the slimy, green-dripping walls of the basements, is where the magic show equipment is kept - and lurking in an Egyptian sarcophagus amongst scuttling sea-creatures is a secret that draws Mariah into the path of villainy, plots and possible death.In Amerika ist das der neue Harry Potter!
-
Wie kommen wir beide nur auf dasselbe Buch? Ich habe es mir eben bestellt...
Allerdings muss ich sagen, dass mir das erste Buch des Autors "Tersias" nicht wirklich gefallen hat. -
Olive Thomas - The Life and Death of a Silent Beauty
Die leider einzige Biografie über die Schauspielerin Olive Thomas (1894-1920).
Sollte schon deshalb übersetzt werden, weil es so wenig Informationen über diesen einstigen Superstar der frühen Silver Screen gibt und sich auch ihre Geschichte durch reißerische Häppchen-Infos wie in Kenneth Angers "Hollywood Babylon" verfälscht und eindimensional in den Köpfen der Leute festsetzt.
Diese Biografie ist zwar nicht so detailliert wie z.B. Biografien von Barry Paris oder Donald Spoto, holt aber trotz des Umstandes, dass Olive Thomas' Welt schon so lange zurückliegt und sie nur 25 Jahre alt wurde, eine Menge an den Tag.
-
Die beiden würde ich gern auf deutsch lesen:
1)
-
2) Und das hier ganz besonders:
Kurzbeschreibung
Diran used to make his living as an assassin --- one of the best money could buy. But after a life-altering spiritual experience, he's turned his back on killing. All he wants is peace. But in a shoddy port city, his past catches up to him, and killing may be the only way to bring peace to a city on the verge of destruction. -
Ich würde mir ne Übersetzung von dieser Reihe wünschen:
P. C. Cast House of Night 6 Teile sind das.
Ich habe bis jetzt noch keine Ankündigung für die Übersetzung gefunden.
Falls ihr was drüber wisst sagt mir bescheid.
LG VampyLady
-
Teil 2
-
Zitat
Original von VampyLady
Ich würde mir ne Übersetzung von dieser Reihe wünschen:P. C. Cast House of Night 6 Teile sind das.
Ich habe bis jetzt noch keine Ankündigung für die Übersetzung gefunden.
Falls ihr was drüber wisst sagt mir bescheid.
LG VampyLady
Das klingt ja echt gut. Ich glaub ich muss mir mal die englische Ausgaben besorgen.
-
Aus der Reihe "Skilgannon the damned" von David Gemmel ist Band 1 "White Wolf" bereits seit 2003 in deutsch erhältlich.
Band 2 "The Swords Of Night And Day" ist 2004 in englisch erschienen, aber bisher leider noch nicht in deutsch.
Hab es zwar in Englisch gelesen, aber ich kenne viele David Gemmel- Fans, die es nun doch auch endlich (in deutsch) lesen wollen.
Naja, hoffentlich tut sich da bald was. -
Erst 4 der mittlerweile 8 Bände der "Roman Legion" -Serie von Simon Scarrow sind auf deutsch erhältlich.
Finde die Bücher unheimlich spannend geschrieben.
Habe mich bisher nie für das römische Reich zur Zeit der Cäsaren interessiert. Doch diese Serie hat das alles grundlegend geändert!
Habe die englische Version gelesen und war BEGEISTERT.
Finde es darum sehr schade, daß den deutschen Lesern die übrigen 4 Bände vorenthalten sind.
Das ändert sich hoffentlich bald! -
Da fällt mir spontan Infinite Jest von David Foster Wallace ein. Schon 1996 erschienen, aber erst Ende August diesen Jahres wird die deutsche Übersetzung bei Kiepenheuer erscheinen. Die deutsche Fassung hat knapp über 1500 Seiten, vielleicht hat sich deshalb lange keiner an die Übersetzung getraut.
-
Insgesamt hat das Buch ja sogar über 1600 Seiten, da kann ich mir doch vorstellen, dass die Übersetzung einige Zeit gekostet hat.
Witzig finde ich, dass es für 5€ noch einen Zusatzband gibt, der sicherlich auch interessant zu lesen ist.
-
Verkaufsrang 17568 - obwohl es noch nicht erschienen ist. Da verstehe einer amazon...
Edit sagt gerade, es sei schon erschienen...ok, aber wer kauft dieses Zusatzbüchlein, wenn das übersetzte Buch, auf das es sich bezieht, erst im August erscheint?
-
Zitat
Original von buzzaldrin
Insgesamt hat das Buch ja sogar über 1600 Seiten, ..Stimmt, Du hast recht. Ich lese von ihm gerade "Der Besen im System", das Buch ist wirklich ungewöhnlich und abgedreht, hat aber "nur" 600 Seiten. Ob ich mich an über 1600 Seiten David Foster Wallace herantraue? Reizen würde es mich ja, aber was für ein Wälzer
-
Zitat
Original von -Christian-
Ob ich mich an über 1600 Seiten David Foster Wallace herantraue? Reizen würde es mich ja, aber was für ein WälzerReizen würde es mich auch sehr, aber nach "Gegen den Tag" von Pynchon und "Der Turm" von Tellkamp brauche ich wohl erstmal einige Monate Pause von dicken Wälzern
-
Ich würde mir wünschen, dass alle fünf Bäde mit dem Buchhänder-Ermittler Cliff Janeway von John Dunning übersetzt werden. Bis jetzt ist nur der dritte Teil übersetzt, anfangen könnte man ja aber mal mit dem ersten Teil