Ich lese grade "Das mohnrote Meer" von Amitav Ghosh. Mir gefällt das Buch sehr gut, aber mich stören massiv die vielen fremdsprachigen Ausdrücke, die den Textfluß durch Blättern zum Glossar hin sehr unterbrechen.
Ich meine, ich hab nichts dagegen, wenn in einem Buch aus einem anderen Land auch Wörter aus diesem Land vorkommen. Aber wenn auf einer Seite fünf oder mehr solcher Ausdrücke auftauchen und man jedesmal zum Glossar blättern muß, geht es mir fürchterlich auf die Nerven.
Ganz anders empfand ich es bei Hosseini, dort war noch nicht mal ein Glossar, ich glaube, dort wurden die Begriffe im Text beim ersten Auftauchen erklärt und dann war gut.
Wie geht es Euch damit?