Danke Cathrine... also ist das Grundverb "confiar" nur unregelmäßig dekliniert?
confío
confias
confia
confiamos
confiáis
confian
'Vacaciones al sol' - Kapitel 01 - 08
Die tiefgreifenden System-Arbeiten sind soweit abgeschlossen. Weitere Arbeiten können - wie bisher - am laufenden System erfolgen und werden bis auf weiteres zu keinen Einschränkungen im Forenbetrieb führen.
-
-
Genau
-
Zitat
Original von Caia
Mädels, wollt Ihr direkte Manöverkritik, wenn es wirklich falsch ist???Von mir aus gerne, sonst ist der Lerneffekt ja nicht so ganz gegeben.
-
Ok, dann leg ich mal los, ich übernehme keine Gewähr für Richtigkeit, aber ich kann mich gut auf mein Sprachgefühl verlassen.
ZitatOriginal von Toebi
Todavia ningún comentario? Ya he leido estos primeros 8 capítulos, pero tengo mis notas en mi coche. Voy a tomarlas durante mi decanso para comer. Ya me gusta leer sobre Lola y sus socios.ZitatOriginal von 5sonnenblume
¡Por dios! Yo no he empezado el "libro" pero espero que causar en mi descanso...ZitatOriginal von Büchersally
No tengo el libro porque mis ninos. Pero puedo oir el CD. Por eso no sé, qué capitulo estoy.Lola está en el aeropuerto para ir a las vacaciones.
Me gustan los descripciones de las personas. El gordito está mejor.
(Perdón, tengo diccionario tampoco.)
Beim ersten Satz würde ich schreiben: No tengo libro porque mis niños han + Indefinido von dem, was sie nun damit getan haben. Wenn Du nur sagen willst "wegen meiner Kinder" wäre meine Formulierung: a causa de mis niños.
Y por un diccionario: Prueba este link: Haz clic aquí
ZitatOriginal von Toebi
Bueno, aquí vengan mis notas!Directamente en la primera página conocemos a todas las personas en esta historia. Por un lado lo me gusta, pero por otro lado pienso ya sabemos demasiado sobre senor Nilson o qué pensais?
Lola parece como un típico detective. Ella oberserva bien y confia en nadie.Sabe alguien aquí comó se hace un signo de interrogación inverso y un n en, por ejemplo, sueno? Hay combinaciones de teclas, pero cuales?
Hasta pronto!
ZitatOriginal von Büchersally
Es verdad. Señor Nilson no puede ser un criminal porque sabemos que esta un turista.Me gusta en los libros sobre Lola, que estan las mismas personas con la detectiva. Esta una secretaria, los muchachos en la oficina y también una vecina, que ayudarla siempre.
Worte, die männlich sind, obwohl sie auf -a enden:
el agua
el turista
el aguilaUnd umgekehrt, die weiblich sind, obwohl sie auf -o enden:
la mano
la foto
la motoZitatOriginal von Toebi
Muchas gracias chicas, pero con mit computador no funcionan No sé lo que he hecho falso. Vamos a ver y tengo que probar otra vez.Tenéis que teclear el ALT con los numeros juntos.
ZitatOriginal von CathrineBlake
Estoy lista con los capitulos primeros. Me gustan las personas, especialmente Lola. Me parece que es una persona con humorismo y es un detective bueno.Creo tampoco que Nilsson es un criminal pero sorprendo que hace en este cuento.
Estoy ansioso!
Also entweder una detectiva buena oder un detective bueno...
Und die Formulierung "auch nicht" wird nicht mit "también no" sondern mit "tampoco" übersetzt.
ZitatOriginal von chiclana
He leido los primer cinco capitulos. Me gusta Lola, me parece que es una mujer muy simpatica.No entiendo esta frase en página 9: "Vete de vacaciones -dice bajito - Vete tranqulia". Qué es "Vete?"
Puede alguien ayudarme? Gracias!"Vete" es el imperativo de "irse". Irse es un verbo irregular y vosotros tenéis que conocerlo en el sueño, porque hay tantas frases castellaños, en que nececitáis "irse" o algunas formas de el. Lo mismo es con subirse, que significa "ausgehen, herausgehen, herabgehen, am Wochenende ausgehen, aussteigen ectpp".
Conocéis las formas correctas?
ZitatOriginal von 5sonnenblume
¡Soy lista!Hay Lola Lago una detectiva y sus amigos Paco y Miguel que trabajan en la misma agencia como Lola. Lola tiene que trabajar mucho pero en los primeros capitulos no tiene trabajo sólo una inspección fiscal.
De repente el teléfono suena y la amiga de Lola está en el aparato. Se llama Elisa y quiere invitar Lola a su casa para vacaciones...
Mañana Lola quiere volar con avíón pero en el aeropuerto todos vuelos han cancelado. ¿Y pués? Un viaje en o con autobús. Y en la viaje Lola llega a conocer un hombre que se llama Magnus Nilsson... después, cuando los dos llegan en Barcelona, sus caminos separanse... pero en la noche en un bar, se encuentran...Para mí es un texto bueno más o menos. Es nivel 0 pero tengo problemas con vocabularios y con no se la palabra...es cuando las persona hablar. En alemán tiene las señales ".." pero en español tiene sólo un guión mayor. Es un poco dificíl para mi de distinguir en texto normal o el habla. Noto yo no sé como se llama la palabra en alemán... ("wörtliche Rede"???)
Pues tengo que traducir los vocabularios no sé y aprender estós....
Cómo se dice en alemán, por favor:
(página 10, capitúlo 5)
Confío en vosotros, chicos.
Ich vertraue Euch, Jungs(página 13, capitúlo
¿Está preocupado por algo?
Bist du über etwas besorgt?ZitatOriginal von 5sonnenblume
Danke Cathrine... also ist das Grundverb "confiar" nur unregelmäßig dekliniert?
confio
confias
confia
confiamos
confiáis
confianDa ist nichts unregelmäßiges dran an confiar.... Glaub mir, ich hab mal Verbtabellen für Linguisten gemacht *seufz*
So, das wars fürs Erste...
-
Danke Caia, dass du dir soviel Mühe machst.
-
Zitat
Original von CathrineBlake
Danke Caia, dass du dir soviel Mühe machst.Ich frisch ja auch auf dadurch.... Mach ich gerne. Bin aber von morgen mittag bis zum Wochenende nicht da, so daß Ihr da in Ruhe schreiben könnt, ich mach das dann Sonntag abend oder irgendwann mal nach, ja?
-
Ja, das wäre super.
-
Oh nee, ihr schreibt es ja alles auf Spanisch
Bien, yo tambien voy a intertarlo
Todavía no he leído nada pero he escuchado las lecciones 1-8 (creo, que se dice "las lecciones de uno a ocho", pero ne lo sé exactamente?).
Más tarde voy a escuchar estas lecciones otra vez y después puedo leerlas.Creo que he entendido suficiente, pero no conoczo algunas palabras.
Ich schwitze ja jetzt schon
lesen und schreiben ist nochmal ein Unterschied. Eure Kommentare lese ich mir dann durch.
Keine Ahnung, wie genau es übereinstimmt (Buch und CD), aber die Lola schreit dort ja ganz schön laut nach der Margarita -
Muchas gracias Caia! Has estudiado espanol/castellano?
Otra pregunta: Es posible de insertar una parte más para los ejercicios al fin del libro? Puede Wolke hacerlo?
-
-
Seguimos...
ZitatOriginal von Gummibärchen
Bien, voy a intentarlo también Das ist vom Satzbau korrekter als Deine erste Verison
Todavía no he leído nada pero escuchó las lecciones 1-8 (creo, que se dice "las lecciones de uno a ocho", pero ne lo sé exactamente?). Ich würde sagen: Las lecciones uno a ocho
Más tarde voy a escuchar estas lecciones otra vez y después puedo leerlas.Creo que entendió suficiente, pero no conczo algunas palabras.
Da das Geschehene immer noch Einfluß auf Dich hat, würde ich hier zum Indefinido tendieren..
ZitatOriginal von Toebi
Muchas gracias Caia! Has estudiado espanol/castellano?Otra pregunta: Es posible de insertar una parte más para los ejercicios al fin del libro? Puede Wolke hacerlo?
Aprendió el castellaño a la escuela, desde hace tantos años... y despues trabajó en una farmacía a cerca de Madrid, pienso que vosotros conocéis el nombre de la cuidad: Es Alcalá de Henares, a donde los trénes salgan, en que estaban las bombas del 11-M
ZitatOriginal von Büchersally
Yo también escucho el CD. Creo que es lo mismo que en el libro. Ya he leído el libro antes unos años con la clase. Pero me gusta más el CD.Tengo el problema, que no puedo escribir tantas palabras que puedo entender. Me faltan muchas vocabularios.
Caia
Muchas gracias. De nadaEscuchar ist so etwas wie zuhören, lauschen, das wird geläufig für das Hören von CD verwendet.
Generalmente, escribir unas palabras en castellaño es muy fácil, solamente escribir como escuchar. En toda mi vida, nunca esribió un dictado en castellaño, hay unas pocas reglas y ¡yasta!
-
Zitat
Original von Caia
"Vete" es el imperativo de "irse". Irse es un verbo irregular y vosotros tenéis que conocerlo en el sueño, porque hay tantas frases castellaños, en que nececitáis "irse" o algunas formas de el. Lo mismo es con subirse, que significa "ausgehen, herausgehen, herabgehen, am Wochenende ausgehen, aussteigen ectpp".
Conocéis las formas correctas?
Muchas gracias Caia!
Jaja, die unregelmäßigen Verben...