Game of Thrones (Ein Lied von Eis und Feuer)

  • Natürlich kann man da verschiedener Meinung sein, kam jetzt vielleicht etwas hart rüber. Hatte mich in einem anderen Forum schon darüber unterhalten und war etwas genervt.


    Das mit Jon und Joffrey ist in der Tat subjektiv, das räume ich ein ;-). Let's agree to disagree.


    Dass die Produktion besser sein könnte, stimmt. Vielleicht nehmen sie es sich für die zweite Staffel zu Herzen.


    Der Unterschied zum HdR ist natürlich auch, dass da der Autor an der Übersetzung der Begriffe mitgearbeitet hat. Das war also im Sinne des Autors, der der deutschen Sprache mächtig war und die Feinheiten der Übersetzung auch kommentieren und beeinflussen konnte. Sowas ist natürlich eine seltene Ausnahme.


    Ich finde es halt nur nicht nachvollziehbar, warum es im Englischen immer besser sein muss. Natürlich sind wir inzwischen einiges gewohnt, aber ich kenne Leute, die es tierisch genervt hat bei der alten Buchfassung, dass die Namen einfach stehengelassen wurden. So weit sehe ich das Englische noch nicht in die deutsche Sprache integriert, dass ich nicht über Sätze wie (also jetzt nicht echt zitiert) "Sie verließen King's Landing, reisten über die Kings's Road nach Eastwatch-on-the-Sea und dann zu Castle Black.


    Ich habe es übrigens auch auf englisch gelesen und habe kein Problem mit den Namen.

  • Siehste, und grade ich fand es bei der alten Übersetzung so toll das die ganzen Orte und Namen mal nicht Zwangs-Eingedeutscht wurden, das war so ziemlich das allererste was mir positiv aufgefallen ist an den Büchern.
    Ich habe dann ab Teil 3 dann auf Englisch weiter gelesen, weil ich mich vor der neuen Übersetzung gegraust hab, denn ich denke da mit Schrecken an die Axis Bücher von Sara Douglas, da hat mich das einfach immens gestört, und es stört mich immer noch, obwohl ich in diesem Fall die englische Variante gar nicht kenne...
    Im Übrigen bin ich ganz und gar niemand der sagt englisch ist immer besser, ich greife auch gerne auf Übersetzungen zurück, weil ich für ein englisches Buch ungefähr doppelt so lange brauche. Trotzdem sind für mich Eigennamen ebend Eigennamen und ich finde die sollten nicht übersetzt werden...

  • Zitat

    Original von Firesong
    Ich finde es halt nur nicht nachvollziehbar, warum es im Englischen immer besser sein muss. Natürlich sind wir inzwischen einiges gewohnt, aber ich kenne Leute, die es tierisch genervt hat bei der alten Buchfassung, dass die Namen einfach stehengelassen wurden. So weit sehe ich das Englische noch nicht in die deutsche Sprache integriert, dass ich nicht über Sätze wie (also jetzt nicht echt zitiert) "Sie verließen King's Landing, reisten über die Kings's Road nach Eastwatch-on-the-Sea und dann zu Castle Black.


    Ich habe es übrigens auch auf englisch gelesen und habe kein Problem mit den Namen.


    Geht mir auch ganz genauso. Ich habe es auch auf englisch gelesen und automatisch die Namen im Kopf eingedeutscht. Aus der King's Road wurde so z.B. im Kopf der Königsweg und aus King's Landing Königslandung.


    Aber die Serie muss ich halt noch sehen, vielleicht wenn es sie auf DVD gibt.

  • Ich glaube, wir nehmen oft Namen als "Eigennamen" wahr, die für englische native speakers aber gar nicht als solche wahrgenommen werden. Natürlich gibt es verschiedene Level davon. Also "Königsweg" oder "Schwarze Festung" hat für mich noch eine sehr bedeutungsorientierte Wirkung, während so Namen wie Graufreud natürlich auch im Deutschen nicht zwangsläufig in ihrer Bedeutung wahrgenommen werden, sondern eher als Namen.


    Nun steht aber ein Übersetzer vor einem ziemlichen Dilemma, denn nur die Namen zu übersetzen, die stärker in ihrer eigentlich Bedeutung wahrgenommen werden und andere Englisch zu lassen, das dürfte ihm vermutlich um die Ohren gehauen werden und ist schlecht gelöst. Für mich persönlich ist die konsequente Übersetzung die richtige Lösung, weil die Welt ja in sich rund sein soll. So haben sich ja viele über die Übersetzung der Bastardnamen geärgert, aber gerade bei diesen wird ja im Text sehr dezidiert auf ihre Bedeutung hingewiesen, daher ist die Übersetzung für mich stimmig.


    Das Problem wird wohl auch sein, dass jeder Sprache anders wahrnimmt und auf verschiedene Weise in seinem Hirn vernetzt. Ich übersetze englische Namen oder Worte beim Englischlesen überhaupt nicht mehr, das läuft auf einer komplett anderen Ebene ab, also Verständnis ohne Cross-Check zur Muttersprache. Andere mögen das wieder ganz anders verarbeiten.


    Aus diesem Grund wird man vermutlich da keinen echten Konsens erreichen.

  • Hmmm... also die Synchronstimme von Littlefinger ist ja auch erst mal gewöhnungsbedürftig. Klingt für meine Ohren ein bisschen zu jung. :gruebel Die Stimme von Varys finde ich dafür perfekt gewählt, das wusste ich schon ab dem ersten Ton. Der passt wie die Faust aufs Auge. ^^

    „Furcht führt zu Wut, Wut führt zu Hass. Hass führt zu unsäglichem Leid.“

    - Meister Yoda

  • Ich habe mir die Serie nur auf englisch angeschaut...


    Freue mich aber schon sehr auf die DVD im Frühjahr '12 - hoffentlich ebenfalls mit englischer Sprachausgabe, aber ist ja normalerweise auch der Fall.


    Bin von den Büchern (abgesehen von der Zweiteilung durch blanvalet) genauso fasziniert wie von der Serie - ebenfalls von der Besetzung.


    Freue mich schon auf die zweite Staffel ! :-)

  • Und noch ein :freude im Zuge der gestrigen Golden Globe Verleihung, da auch Peter Dinklage als bester Nebendarsteller gewonnen hat. Hat mich auch wahnsinnig gefreut. Bei dem fand ich nett, wie man anhand der Rede die veränderten Lebensumstände erkennen kann. Bei den Emmys hat er noch dem Hundesitter gedankt und jetzt den Babysitter erwähnt. :grin

  • Ich bin gespannt, ob die Serie ungeschnitten auf den deutschen Markt kommt.


    Ich hab mir die DvD bei Amazon vorbestellt und bei der Bestellung hieß es, keine Freigabe unter 18 Jahren und heute, als ich mir die Bestellung nochmals angeschaut habe, habe ich gesehen, dass die DvD jetzt auf einmal ab 16 Jahren freigegeben ist ?(

  • Zitat

    Original von Tamina
    Ich bin gespannt, ob die Serie ungeschnitten auf den deutschen Markt kommt.


    Ich hab mir die DvD bei Amazon vorbestellt und bei der Bestellung hieß es, keine Freigabe unter 18 Jahren und heute, als ich mir die Bestellung nochmals angeschaut habe, habe ich gesehen, dass die DvD jetzt auf einmal ab 16 Jahren freigegeben ist ?(


    Hm, das ist echt merkwürdig. Also auf TNT lief sie - so wie ich das gesehen hab - ungeschnitten. Was für einen Grund gäbe es dann die DVD zu schneiden? Wollen wirs mal nicht hoffen...

  • Zitat

    Original von Sylvi


    Juhuuu, kann es auch kaum erwarten :-]


    Wie ??? Es wird auf TNT Serie im April schon die 2. Staffel ausgestrahlt?
    Und das entspricht dann in etwa dem zweiten Buch bzw. Teil 3 +4 ? Das ging ja flott!

    :lesend"Labyrinth - Elixier des Todes: Agent Pendergast 14" von Douglas Preston & Lincoln Child


    "Wenn man liebt, sind Pockennarben so hübsch wie Grübchen."

  • Zitat

    Original von Maharet


    Hm, das ist echt merkwürdig. Also auf TNT lief sie - so wie ich das gesehen hab - ungeschnitten. Was für einen Grund gäbe es dann die DVD zu schneiden? Wollen wirs mal nicht hoffen...


    Ich hoffe es auch nicht, nachdem ich nicht die Möglichkeit habe, die Serie auf TNT anzuschauen, würde mich das echt ärgern. Aber wundern täte es mich nicht, in Deutschland fallen ja viele Filme oder Serien der Schere zum Opfer.


    Es kann aber auch einfach sein, dass die erst jetzt geprüft wurde. Ich hatte anfangs Amazon angeschrieben, ob die DvD deutsche Tonspur hat und da kam die Antwort, dass sie derzeit keinerlei Informationen über die Serie haben.


    Ich bin jetzt nur gespannt, weil Amazon mir noch immer den Aufschlag für den Spezialversand für Artikel ohne Jugendfreigabe berechnen. Das sollte ich im Auge behalten.

  • @Tamina:
    hoffen wir das Beste. Ich verstehe auch immer nicht, warum man sowas auf einer Kauf-DVD schneiden muss. Wenn ich schon so viel Geld bezahle dann möchte ich auch alles davon haben...



    Hab eben bei facebook gelesen das sich RTL 2 die Free-TV Rechte gesichert hat und die Serie noch dieses Jahr ausstrahlen will...

  • Zitat

    Original von Maharet
    Hab eben bei facebook gelesen das sich RTL 2 die Free-TV Rechte gesichert hat und die Serie noch dieses Jahr ausstrahlen will...


    Oh toll, dann läuft es irgendwann unter der Woche um 23:00 und man wundert sich über schlechte Einschaltquoten. *ist RTL2-geschädigt*

  • Zitat

    Original von Grisel


    Oh toll, dann läuft es irgendwann unter der Woche um 23:00 und man wundert sich über schlechte Einschaltquoten. *ist RTL2-geschädigt*


    So wird das höchstwahrscheinlich auch laufen. Genau wie mit Walking Dead :rolleyes

    :lesend
    Rachel Aaron - The Spirit Rebellion
    Patrick Rothfuss - Der Name des Windes
    Stefan Zweig - Sternstunden der Menschheit

  • Zitat

    Original von Shadow91
    So wird das höchstwahrscheinlich auch laufen. Genau wie mit Walking Dead :rolleyes


    Am geilsten finde ich immer noch den Stunt mit "True Blood". Ausstrahlung um 23:00 unter der Woche eben und als der Sendeplatz um 22:00 frei wurde, weil erstaunlicherweise keiner Lust hatte, die x. Wiederholung von "Torchwood" zu gucken (die sie auch mindestens einmal abgebrochen und kommentarlos wieder aufgenommen haben um sie dann endgültig abzubrechen - das wird dann auch lustig mit Staffel 4), haben sie die Woche drauf um 22:00 einfach noch mal die Folge von der davor gezeigt. :pille Diese feine Ausstrahlungspolitik ist nicht unschuldig dran, dass ich bei der Serie erstmal ausgestiegen bin.


    Wenigstens sollte es ja ab Frühling die DVD von "Game of thrones" geben, dann kann man sich selbstständig machen. Aber es wäre trotzdem nett, wenn einschlägig Interessierte, die nicht Englisch schauen oder gleich kaufen wollen, eine faire Chance im Free-TV hätten.
    Apropos, ich kaufe DVDs zu potentiellen Verleihzwecken gern zweisprachig, da wäre es auch nicht uninteressant, wann die deutsche Version erscheint.

  • Grisel : RTL2 habe ich schon seit der katastrophalen Ausstrahlung von Smallville aufgegeben, True Blood und Dexter waren da nur noch die Krönung. Sehr schade bei solchen Serien wie Game of Thrones. Ich denke auf Pro7 hätte die Serie wirklich bessere Chancen, aber naja, lassen wir das, spätestens wenn wir in einem Jahr erfahren das GoT von RTL2 abgesetzt wird, können wir wieder die Augen verdrehen. Ich freue mich wirklich schon auf die Dvd Box :-]

    :lesend
    Rachel Aaron - The Spirit Rebellion
    Patrick Rothfuss - Der Name des Windes
    Stefan Zweig - Sternstunden der Menschheit