Sturmhöhe - Emily Bronte

  • Liebe Abby!
    Ich war ungefähr 45 Jahre alt, als ich es gelesen habe und war gar nicht begeistert. Mir kam es eher wie ein Theaterstück vor, alles recht künstlich arrangiert. Aber vielleicht würde es Dir gefallen. Kommt eben darauf an, was Du sonst so liest.
    Mit Altersangaben ist das immer sehr schwierig. Ich würde es keiner 10jährigen empfehlen, aber wenn es in der Schulbücherei steht, dann lies doch mal rein.

  • Hallo Abby,


    nein, das Buch ist auf keinen Fall etwas für Zehnjährige. Das ist lupenreine Erwachsenenliteratur. Ich habe es gelesen (allerdings brauchte ich zwei Versuche, beim ersten Mal habe ich abgebrochen), es ist ein sehr düsteres und anspruchsvoll zu lesendes Buch. Alleine schon die zwischenmenschlichen Beziehungen zwischen den diversen Figuren verlangen dem Leser einiges ab. Wer durchhält, wird aber mit einem Stück grossartiger Literatur belohnt.
    :wave

  • Ein fazinierender Klassiker, der von seiner dichten Atmosphäre lebt und den unterschiedlichen Charakteren.
    In meiner Ausgabe habe ich eine Ahnentafel drin, die mir zu Beginn der Geschichte grosse Dienste erwies und ich öfters darauf zurückgreifen musste. Ist man aber erst mal drin in der Geschichte, lässt sie einem nicht mehr los. Tiefe Gefühle, Einfersucht, Rache und Zerstörung sind nur ein paar Schlagwörter die mir spontan in den Sinn kommen.
    Die Beschreibung der düsteren Ausstrahlung von Wuthering Heights und seinen Personen ist ein Meisterwerk!

  • Gehört nicht zum Thema, aber ich sehe gerade, daß Faraday "Geisterstunde" von Peter Straub liest...vielleicht das Beste, was ich aus dem Horrorgenre kenne, es hat mich so gepackt, daß ich es zweimal gelesen habe und sogar bereit wäre, es ein weiteres Mal zu lesen :)

  • Inhalt:



    Den heftigen Stürmen ausgeliefert, liegt der Gutshof 'Wuthering Heights' auf einer Anhöhe in Yorkshire, inmitten einer düsteren Moorlandschaft. Der Besitzer, Mr. Earnshaw, lebt dort mit seinen drei Kindern Catherine, Hindley und Heathcliff. Letzterer, ein Findelkind aus den Elendsquartieren Liverpools, ist von Earnshaw aufgenommen worden. Obwohl der Adoptivsohn die gleiche Erziehung genießt, kann er seine Vergangenheit nicht abschütteln. Sein ungestümes und schroffes Wesen, sein aufbrausendes Temperament offenbaren seine Herkunft. Langsam ziehen bei den Earnshaws dunkle Wolken auf: Catherine liebt Heathcliff über alle Maßen, weist ihn aber aufgrund der Standesunterschiede schroff zurück. Gedemütigt verläßt Heathcliff den Hof, um später wiederzukommen und gezielt Rache zu üben...



    Autor: Emily Bronte



    Fazit:



    \"Dieses Buch ist ein Klassiker ich habe es an einem Tag verschlungen. Wunderschön.\" Diesen Satz las ich mehrmals, als ich mich über dieses Buch informiert habe und habe es mir anschließend bestellt. Ich gebe zu ich habe in dieses Buch sehr große Erwartungen gesetzt, da es so gute Bewertungen bekommen hat. Nur leider muss ich sagen, dass mir das Buch überhaupt nicht gefallen hat und ich mich eher durch das Buch \"durchgekämpft\" habe. Ich finde es sehr lieblos und brutal geschrieben (kann auch an der Übersetzung liegen, es gibt mitterweile sehr viele, von unterschiedlichen Übersetzern, Übersetzungen des Buches) aber gleichzeitig finde ich ich es sehr zusammenhanglos geschrieben. Es ist eine Lovestory, aber die \"Lovestory\" kommt gar nicht wirklcih raus. Man erfährt mehr oder weniger erst später, was eigentlich passiert, weil man es an der jeweiligen Stelle gar nicht richtig wahrgenommen hat. Es war auch sehr verwirrend, weil es so viele verschiedene Personen in diesem Buch gibt. Vielleicht habe ich einfach die falsche Übersetzung erwirscht, aber für mich war das Buch nichts.

  • Zitat

    Original von Sinkana
    ... Ich gebe zu ich habe in dieses Buch sehr große Erwartungen gesetzt, da es so gute Bewertungen bekommen hat. Nur leider muss ich sagen, dass mir das Buch überhaupt nicht gefallen hat und ich mich eher durch das Buch \"durchgekämpft\" habe. Ich finde es sehr lieblos und brutal geschrieben (kann auch an der Übersetzung liegen, es gibt mitterweile sehr viele, von unterschiedlichen Übersetzern, Übersetzungen des Buches) aber gleichzeitig finde ich ich es sehr zusammenhanglos geschrieben. Es ist eine Lovestory, aber die \"Lovestory\" kommt gar nicht wirklcih raus. Man erfährt mehr oder weniger erst später, was eigentlich passiert, weil man es an der jeweiligen Stelle gar nicht richtig wahrgenommen hat. Es war auch sehr verwirrend, weil es so viele verschiedene Personen in diesem Buch gibt. Vielleicht habe ich einfach die falsche Übersetzung erwirscht, aber für mich war das Buch nichts.


    Ich denke nicht, dass es an der Übersetzung liegt.
    Vorab will ich sagen, dass ich dieses Buch liebe.


    Gemein hin wird dieser Roman als wunderbare Liebesgeschichte beschrieben, und das erweckt bei jemand, der es nicht kennt, sicher falsche Erwartungen.
    Es ist die Geschichte einer großen Liebe, aber die Liebenden sind gezeichnet von ihrer schwierigen, oft auch düsteren Vergangenheit und Gegenwart, so dass "Lovestory" wirklich die falsche Bezeichnung ist. Im Buch tummeln sich interessante Charaktere, aber sie sind alle mehr oder minder lädiert, sei es durch falsche Erziehung, durch Lieblosigkeit während ihres ganzen Aufwachsens oder durch Schatten der Vergangenheit, die immer über ihnen zu schweben scheinen.
    Es ist die Geschichte einer Liebe über den Tod hinaus.


    In der Querbeet-Leserunde im März 2011 zu diesem Roman wurde von einigen Eulen beklagt, dass es in diesem Roman eigentlich keine Figur gibt, die wirklich sympathisch ist und mit der man sich identifizieren könnte, und das ist in der Tat so. Wenn man damit Probleme hat, dann wird einem auch der Roman nicht gefallen können. Für macht das gerade der Reiz dieser Geschichte aus. Was es an menschlicher Schwäche gibt, ist da versammelt.


    Ich glaube, ich bekomme gerade Lust, die Roman mal wieder zu lesen.

  • Ich habe mir gerade bei Tauschticket frohen Mutes das Buch in einer Leinenausgabe vom Verlag ,,das Beste" angefordert und lese hier Andeutungen, wie wichtig eine gute Übersetzung sei. Kennt jemand diese Ausgabe, ist sie empfehlenswert oder hätte ich davon besser die Finger lassen sollen?


    Mich hat eher die Tatsache gereizt, eine Leinenausgabe für nur 1 Ticket zu ergattern. Wars nun nen Fehler?


    Traue mich damit eigentlich das erste mal aus eigener Initiative heraus an klassische Literatur heran und würds ungern bereuen. :rolleyes

  • Zitat

    Original von Lucy1987
    Ich habe mir gerade bei Tauschticket frohen Mutes das Buch in einer Leinenausgabe vom Verlag ,,das Beste" angefordert und lese hier Andeutungen, wie wichtig eine gute Übersetzung sei. Kennt jemand diese Ausgabe, ist sie empfehlenswert oder hätte ich davon besser die Finger lassen sollen?


    Mich hat eher die Tatsache gereizt, eine Leinenausgabe für nur 1 Ticket zu ergattern. Wars nun nen Fehler?


    Traue mich damit eigentlich das erste mal aus eigener Initiative heraus an klassische Literatur heran und würds ungern bereuen. :rolleyes


    Dieses?


    Die Übersetzung ist von Ingrid Rein.

    Liebe Grüße Leonae

    :lesend Sturz der Titanen von Ken Follett

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Leonae ()


  • Und die hat auch die Reclam Ausgabe übersetzt, also müsste das gut sein. :write

    Liebe Grüße Leonae

    :lesend Sturz der Titanen von Ken Follett

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Leonae ()

  • Ich habe mir heute das Buch aus der Bücherei ausgeliehen und auch gleich begonnen, es zu lesen...


    Es fängt schon mystisch spannend an und ich freue mich darauf, zu erfahren, wie es weitergeht.


    Anfangs ist es jedoch etwas verworren mit den Figuren und in welchen Zusammenhang sie stehen, aber ich denke, dass legt sich bald.

    Liebe Grüße


    Caro



    Ich verlange von den Leuten nicht, daß sie mir angenehm sind, weil es mich vor dem Problem bewahrt, sie zu mögen.
    Jane Austen, (1775 - 1817), englische Romanschriftstellerin

  • Zitat

    Original von NeKleeneMaid
    Anfangs ist es jedoch etwas verworren mit den Figuren und in welchen Zusammenhang sie stehen, aber ich denke, dass legt sich bald.


    Hm, nein, ich finde nicht, dass die Verwirrung im weiteren Verlauf grossartig abnimmt, man muss eigentlich über die ganze Distanz sehr aufmerksam bleiben. Es wäre vielleicht sinnvoll, ein Personenregister anzulegen (würde ich bei nochmaligem Lesen selber auch machen). Dennoch, ein wirklich tolles Buch!

  • Zitat

    Original von Salonlöwin
    Nachdem diese Verfilmung es nicht ins deutsche Kino geschafft hat, ist der Film ab Februar 2013 auf DVD erhältlich.


    Gut zu wissen! Der Trailer ist großartig, und atmosphärisch näher am Roman als andere Verfilmungen, die ich gesehen habe. Und Fish Tank war/ist auch großartig.

    Was sich überhaupt sagen lässt, lässt sich klar sagen; und wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen.
    - Wittgenstein -

  • Vorweg ein Geständnis: Eine vernünftige Filmkritik bringe ich nicht zustande.
    Gestern Abend habe ich mir voller Vorfreude die neueste Verfilmung von "Sturmhöhe" angesehen und war bereits nach zwanzig Minuten so weit, meinen privaten Kinoabend zu beenden, weil ich die physische und psychische Gewalt dieser Literaturverfilmung nicht mehr ertragen habe.
    Wer die Vorlage wie ich kennt, ist gewiss nicht auf einen romantischen Film eingestellt, dennoch war ich überrascht, dass das Team um Andrea Arnold auf fotografische Einstellungen der kargen, nebligen Landschaft Yorkshires und auf die Inszenierung der Schauspieler und die Handlung der Figuren wert legt und Dialoge größtenteils unter den Tisch fallen.
    Lee Shaw als Hindley wirkt blass und in seiner Brutalität berzeugend, mit der Figur des farbigen Heathcliff, dessen Hautfarbe seine Fremd- und Andersartigkeit unterstreichen soll, hatte ich meine Probleme. Mit James Howson als älterem Heathcliff konnte ich mich nicht anfreunden. Ähnlich erging es mir mit Shannon Beer als jüngerer Cathy, Kaya Scodelario überzeugte dagegen eher als Cathy, doch die eigentliche Verbindung zwischen den beiden sehr ähnlichen Figuren wurde meines Erachtens nicht ausreichend herausgearbeitet.
    Der Film endet - ich gestehe ich habe den 204 minütigen Streifen zehn Minuten vor Ende ausgestellt - mit dem Tod Cathy; die literarische Vorlage wird also nicht wie bei früheren Verfilmungen vollständig umgesetzt.
    Im Ergebnis konnte mich diese aktuelle Verfilmung nicht begeistern, weniger Gewalt und mehr Andeutungen und Dialoge hätten diesem Stoff gutgetan.

  • :-) Habe das Buch vor Jahren gelesen ein schöner Klassiker aber der Film werde ich mir nicht ansehen oftmals ist man dann enttäuscht...

    :lesend "Der sixtinische Himmel " Leon Morell

    :lesend : Eleanor Brown "Die Shakespeare-Schwestern "


    :lichtBeim Lesen läßt sich vorzüglich denken L.Tolstoi

  • Das Buch hat mich bei weitem nicht so berührt wie die meisten anderen Leser hier.

    Schon die erste Szene, als der neue Pächter seinen Antrittsbesuch in Wuthering Heights macht, kam mir so unwirklich und überzogen, ja fast schon skurril vor, dass die von vielen beschriebene düstere Stimmung bei mir nicht aufkam. Auch im weiteren Verlauf der Geschichte gibt es in meinen Augen etliche unrealistische Verhaltensweisen, die es erfolgreich verhinderten, in diese Stimmung zu kommen. Bis zuletzt blieb bei mir im Hintergrund der Gedanke: Das hat sich eben jemand so ausgedacht.


    Und wenn ich mir die Umstände des Todes der Autorin vor Augen führe, kann ich nur sagen: das passt zusammen.