'Mord im Pfarrhaus' - Kapitel 10 - 17

  • Ziemlich am Anfang von Kapitel 10. :D

    Es ist nicht zu glauben! Ich lese anscheinend ein zensiertes Exemplar. Zensur wegen eines gestreiften Schlüppers, gehts noch?? Ich lese die Jubiläumsausgabe aus den Anfang Neunzigern vom Scherz-Verlag.:schweinkram:pueh:nichtskapiert

  • Die Telefonanrufe dienten zur Ablenkung - bedeutet dies, dass der Täter Hilfe hatte?


    Ich glaube immer noch, dass Mrs Lestrange Colonel Portheroes Exfrau ist - das wird bestimmt noch aufgelöst.


    Ansonsten habe ich keine Ahnung, so viele Personen die den Colonel nicht mochten und wütend waren - aber gleich ermorden? Hat der freigelassene Wilderer etwas mit der Ermordung zu tun? Von ihm würde ich eher einen Mord im Affekt erwarten, im Wald, als einen geplanten mit Anrufen zur Ablenkung und der Leiche im Pfarrhaus.


    Ich tappe mit euch im Dunkeln und habe so viele offene Fragen!


    Annabas : In Kapitel neun sagt Miss Marple: "... Gemeinsam gingen sie zum Dorf. Am Ende des Weges, glaube ich, stieß Miss Cram zu ihnen. Ich glaube, dass es Miss Cram gewesen sein muss, weil ihr Rock so kurz war. " Also wohl sehr kurz für die Zeit.


    finsbury : Scherzausgaben sind leider dafür bekannt, sehr ungünstig gekürzt und übersetzt zu sein. In "Der Wachsblumenstrauß" wurde der namensgebende Blumenstrauß aus dem Buch gekürzt ... Ich mag die neuen Übersetzungen im Atlantik Verlag oder das Original.

  • Es ist nicht zu glauben! Ich lese anscheinend ein zensiertes Exemplar. Zensur wegen eines gestreiften Schlüppers, gehts noch?? Ich lese die Jubiläumsausgabe aus den Anfang Neunzigern vom Scherz-Verlag.:schweinkram:pueh:nichtskapiert

    Ich habe eine Jubiläumsausgabe von Fischer aus 2004 mit Vermerk auf die Übersetzung von Irmela Brender in 1999 ... und mit dem rosa gestreiften Schlüpper. :lache


    finsbury : Scherzausgaben sind leider dafür bekannt, sehr ungünstig gekürzt und übersetzt zu sein. In "Der Wachsblumenstrauß" wurde der namensgebende Blumenstrauß aus dem Buch gekürzt ... Ich mag die neuen Übersetzungen im Atlantik Verlag oder das Original.

    Ich habe leider auch noche ein paar Scherz-Ausgaben im Schrank. Aber wenn wir was von denen als LR lesen, würde ich zu denen greifen und mir deswegen keine neue Ausgabe holen. Über die anrüchigen Szenen müsstet ihr mich dann halt bitte in Kenntnis setzen. :lache

    Lieben Gruß,


    Batcat


    Ein Buch ist wie ein Garten, den man in der Tasche trägt (aus Arabien)

  • Hier meine Gedanken zum zweiten Abschnitt:


    Miss Cram wirkt nicht sehr sympathisch auf mich. Irritiert hat mich, dass der Pfarrer ihren gestreiften Schlüpfer sehen konnte - das Buch wurde 1930 geschrieben, da trug man die Rocksäume noch deutlich länger. Wie musste Miss Cram sitzen, um ihren Schlüpfer sehen zu können? :/ Die Frage beschäftigt mich zur Zeit mehr als die Suche nach dem Mörder ... ^^

    Wird nicht erwähnt, dass ihr Rock recht kurz war? Ich hab mir mal die Mode der damaligen Zeit kurz angesehen und es sind durchaus auch kürzere Röcke möglich gewesen. Aber gut, das ist nun wirklich unwichtig.

    Diese Hawes scheint mir nicht ganz koscher zu sein, aber es können bei ihm ganz andere Faktoren zu Irritationen führen als ein Mord.

    Der Anruf bei Miss Price Ridley ist seltsam, ob sie wirklich alles gesagt hat über den Anrufer bzw. den Inhalt? Ich zweifle daran.

    Der Doktor hat auch seltsame Ansichten, ihn traue ich schon einen Mord zu allerdings fehlt das Motiv.

    Ich sehe schon, ich werde die Lösung nicht finden ebenso wie den Mörder, mein Kopf ist gedanklich auch ganz woanders. :rolleyes

  • Es ist nicht zu glauben! Ich lese anscheinend ein zensiertes Exemplar. Zensur wegen eines gestreiften Schlüppers, gehts noch?? Ich lese die Jubiläumsausgabe aus den Anfang Neunzigern vom Scherz-Verlag.:schweinkram:pueh:nichtskapiert

    Bei mir gibt es auch keinen gestreiften Schlüpper. Ich lese eine DDR-Ausgabe aus dem Aufbau-Verlag von 1979. Gekostet hat sie mal 1,85 M. Das waren noch Preise.

  • Bei mir gibt es auch keinen gestreiften Schlüpper. Ich lese eine DDR-Ausgabe aus dem Aufbau-Verlag von 1979. Gekostet hat sie mal 1,85 M. Das waren noch Preise.

    Ich habe die Fischerausgabe, Scherz kürzt ab und an mal gerne, ob es Zensur ist lasse ich mal dahin gestellt. Aber Aufbau? nun gut, da kenne ich nur neuere Ausgaben.

  • Wird nicht erwähnt, dass ihr Rock recht kurz war? Ich hab mir mal die Mode der damaligen Zeit kurz angesehen und es sind durchaus auch kürzere Röcke möglich gewesen. Aber gut, das ist nun wirklich unwichtig.

    Mich beschäftigt das. :grin

    Ich habe jetzt mal nach der Rocklänge von 1930 geschaut: KLICK

    Sogar der Tennisrock endet noch unterm Knie. Den dort abgebildeten, taillierten roten Mantel hätte ich gerne, und auch gerne die dazu passende Taille. :chen

  • Mich beschäftigt das. :grin

    Ich habe jetzt mal nach der Rocklänge von 1930 geschaut: KLICK

    Sogar der Tennisrock endet noch unterm Knie. Den dort abgebildeten, taillierten roten Mantel hätte ich gerne, und auch gerne die dazu passende Taille. :chen

    Nun ja, wer weiß, wie sie auf dem Sessel rum gefläzt ist. Sie scheint da ganz selbstsicher zu sein in ihrer Haltung. Lässt auch nichts auf den Klatsch kommen, weil sie mit Dr. Stone in einem Haus wohnt.

  • So unsympathisch finde ich Miss Cram gar nicht.

    Eigentlich nur erfrischend, wie sie auf Griseldas offene Worte zum Grund ihres Erscheinens im Pfarrhaus reagiert. Selbst wenn sie es darauf abgesehen hat, die Frau von Dr. Stone zu werden... Was ich durchaus glaube, tatsächlich aber nicht schlimm finde, sondern sehr normal für die Zeit.


    Annabas Ich kann mir sehr gut vorstellen, dass eine andere Frau Interesse hat, Anne Protheroe zu beschuldigen. Der Maler scheint ja sehr attraktiv zu sein und seine Beziehung zu Anne würde eine Haftstrafe oder gar ein Todesurteil mit großer Sicherheit nicht überleben. Wäre Anne aus dem Weg, wäre der Maler frei für eine andere Frau. Wer da in Frage käme und ob Mr Redding eingeweiht und einverstanden ist, wären noch zu klärende Fragen

  • Es ist nicht zu glauben! Ich lese anscheinend ein zensiertes Exemplar. Zensur wegen eines gestreiften Schlüppers, gehts noch?? Ich lese die Jubiläumsausgabe aus den Anfang Neunzigern vom Scherz-Verlag.:schweinkram:pueh:nichtskapiert

    Ich habe fast alle Krimis aus dem Scherz Verlag von Agatha Christie im Schrank und kaufe mir für die Leserunden hier die neuen Ausgabe vom Atlantik Verlag, weil mich diese Kürzungen massiv nerven.


    Aber: Meine Scherz Ausgabe ist von 2001 (Übersetzung von Irmela Brender) und die enthält den Satz mit dem gestreiften Schlüpfer.

    Diesmal hätte ich die Ausgabe von Atlantik wohl nicht kaufen müssen. :lache

  • Aber: Meine Scherz Ausgabe ist von 2001 (Übersetzung von Irmela Brender) und die enthält den Satz mit dem gestreiften Schlüpfer.

    Diesmal hätte ich die Ausgabe von Atlantik wohl nicht kaufen müssen. :lache

    Es sei dir gegönnt, Lorelle ! Frei nach Kohl: Das ist die Gnade des jüngeren Kaufs. Ich habe so gut wie alle Christie-Krimis, fast alle aus dem Scherz-Verlag, die kaufe ich jetzt nicht alle nach. Zur Not kann ich auch ohne sichtbare Schlüpper leben! Hoffe, dieses Requisit ist nicht ein wichtiges Indiz.

  • Es sei dir gegönnt, Lorelle ! Frei nach Kohl: Das ist die Gnade des jüngeren Kaufs. Ich habe so gut wie alle Christie-Krimis, fast alle aus dem Scherz-Verlag, die kaufe ich jetzt nicht alle nach. Zur Not kann ich auch ohne sichtbare Schlüpper leben! Hoffe, dieses Requisit ist nicht ein wichtiges Indiz.

    Beim ersten Lesen über diverse Jahrzehnte war ich ja auch alleine. Dann merkt man ja nicht, dass im Text ein Haferriegel, ein Wachsblumenstrauß, eine gereinigte Pelzjacke, eine besondere Fähigkeit eines Zahnarztes oder eben ein gestreifter Schlüpfer fehlt.;)

    Nur in den Leserunden irritiert es doch ziemlich, wenn plötzlich etwas erwähnt wird, was in der eigenen Ausgabe nicht steht. :lache

    Ich kaufe nicht alle Bücher neu, aber die für die Leserunden schon. Wobei inzwischen auch Atlantik Exemplare ganz gut gebraucht zu bekommen sind. Neu heißt für mich neu, nicht automatisch frisch aus der Buchhandlung.:)

    Aber ohne die Scherz Ausgaben würden die fehlenden Stellen auch hier nicht auffallen.

    :grin

  • Ich bin jetzt mit dem zweiten Abschnitt durch - ich hatte erst nur sechzehn Kapitel gelesen und wunderte mich über eure Bemerkungen zum Koffer von Miss Cram.

    Ok, das ist verdächtig. :gruebel


    Der Vikar hatte die Schlafkrankheit, oh Mann. Allerdings glaube ich irgendwie nicht, dass er etwas mit dem Mord zu tun hat. Aber vielleicht mit der verschwundenen Pfundnote und deshalb ist er so nervös?


    Dr Haydocks Bemerkungen zum Umgang mit psychisch Kranken haben mich wieder einmal schockiert. "friedlich aus dem Weg räumen":pille

    Aber ich muss mich wohl mit diesen Stellen in den Büchern von AC abfinden.

    Davon abgesehen denke ich, dass er Interesse an Anne Protheroe hat. Was ihn potentiell verdächtig macht...

  • Bei mir gibt es auch keinen gestreiften Schlüpper. Ich lese eine DDR-Ausgabe aus dem Aufbau-Verlag von 1979. Gekostet hat sie mal 1,85 M. Das waren noch Preise.

    Und die DDR hatte 1979 wohl auch was gegen gestreifte Schlüppis. Vermutlich nicht systemkonform. :lache

    Es sei dir gegönnt, Lorelle ! Frei nach Kohl: Das ist die Gnade des jüngeren Kaufs. Ich habe so gut wie alle Christie-Krimis, fast alle aus dem Scherz-Verlag, die kaufe ich jetzt nicht alle nach. Zur Not kann ich auch ohne sichtbare Schlüpper leben! Hoffe, dieses Requisit ist nicht ein wichtiges Indiz.

    Das wäre sehr, sehr lustig, wenn die Aufklärung des Falles von einem rosa gestreiften Schlüppis abhinge. :lache:lache:lache Ich spoilere hoffentlich nicht allzusehr, wenn ich an dieser Stelle verrat: tut es nicht. :grin


    Lorelle


    Gerade bei den AC-Leserunden fallen solche Details immer wieder mal auf. Da würde mich glatt mal interessieren, ob so bzw. wie häufig so etwas bei anderen Leseklassikern vorkommt, die im Laufe der Jahrzehnte immer wieder mal neu übersetzt und aufgelegt werden.


    Gut, der Klassiker hierbei ist ja der Herr der Ringe mit den stark voneinander abweichenden Übersetzungen von Carroux und Krege.

    Lieben Gruß,


    Batcat


    Ein Buch ist wie ein Garten, den man in der Tasche trägt (aus Arabien)

  • Dr Haydocks Bemerkungen zum Umgang mit psychisch Kranken haben mich wieder einmal schockiert. "friedlich aus dem Weg räumen":pille

    Aber ich muss mich wohl mit diesen Stellen in den Büchern von AC abfinden.

    Spoiler greift vor. Achtung!

  • Lorelle


    Gerade bei den AC-Leserunden fallen solche Details immer wieder mal auf. Da würde mich glatt mal interessieren, ob so bzw. wie häufig so etwas bei anderen Leseklassikern vorkommt, die im Laufe der Jahrzehnte immer wieder mal neu übersetzt und aufgelegt werden.


    Gut, der Klassiker hierbei ist ja der Herr der Ringe mit den stark voneinander abweichenden Übersetzungen von Carroux und Krege.

    Ich weiß es nur vom Scherz Verlag mit Sicherheit. Ich habe in einem anderen Forum vor ein paar Jahren eine Leserunde zu "Anna Karenina" von Leo Tolstoi mitgemacht, da hat fast jeder Teilnehmer eine andere Ausgabe gelesen. Wir haben uns oft über die unterschiedlichen Formulierungen in den Übersetzungen ausgetauscht, fehlende Stellen sind dabei nicht bemerkt worden.


    Nachtrag:

    Jetzt fällt mir wieder ein, dass damals bei der Organisation der Runde schon geraten wurde, eine ungekürzte Ausgabe zum Lesen zu besorgen. Es sind reichlich gekürzte Ausgaben auf dem Markt.

  • Dr Haydocks Bemerkungen zum Umgang mit psychisch Kranken haben mich wieder einmal schockiert. "friedlich aus dem Weg räumen":pille

    Aber ich muss mich wohl mit diesen Stellen in den Büchern von AC abfinden.

    Davon abgesehen denke ich, dass er Interesse an Anne Protheroe hat. Was ihn potentiell verdächtig macht...

    Diese Abhandlungen über die menschliche Psyche und ihre Behandlungen fand ich auch sehr merkwürdig und nun ja, sicher der Zeit entsprechend, aber nicht weniger erschreckend.