Lesen in verschiedenen Sprachen?

  • Zitat

    Original von Delfin


    Inzwischen lese ich englisch eigentlich wie deutsch. Ich übersetze nicht innerlich, sondern das fliesst einfach so in mein Hirn und ich denke dann auch gleich in englisch.


    lg Iris :wave


    Hallo Delfin,


    komischerweise geht mir das nur bei Filmen so. Ich schaue mir DVD´s eigentlich nur im englischen Original an (andere Sprachen kann ich nicht). Ich denke dann auch englisch und verstehe es, ohne es ins Deutsche zu übersetzen.
    Lesen kann ich in englisch zwar schon, aber ich kann es einfach nicht geniessen. Es entstehen einfach keine Bilder. Daher bleibe ich lieber bei Deutsch, obwohl die meisten ja sagen, es ginge bei der Übersetzung viel verloren (aber ich weiß ja nicht was :grin)


    bis dann :wave
    Jules

  • ich hab mir letztens harry potter auf englisch gekauft. bei den ersten beiden absätzen brauche ich schon einen duden. weiter hab ich noch nicht gelesen. keine zeit.

  • Ja, ist klar, der Anfang ist natürlich hart. Aber wenn man mal drinnen ist, hat man sich selbst eine Tür in eine völlig neue Welt aufgestoßen.
    Eine neue Sprache erlaubt einem ja nicht nur, die Literatur im Original zu lesen, sondern eben auch Filme zu sehen (und somit Schauspieler besser beurteilen zu können - Synchronstimmen können das ja oft verfälschen) und generell eine neue Kultur kennen zu lernen.


    Ich meine, ich lese auch hin und wieder eine Übersetzung (wurden ja nicht alle Bücher in Sprachen geschrieben, die ich verstehe :cry), aber es ist schon was Anderes, einen Tolkien oder auch einen Dickens auf Englisch zu lesen. Oder Jane Austen.... *schwärm*