Lesen in verschiedenen Sprachen?

  • Zitat

    Meine Neugriechischkenntnisse sind nämlich ... eher embryonal


    Eher was????


    Naja, mehr Altgriechisch, aber auch Neugriechisch, damit wir wenigstens "Ich hab Hunger" sagen können...was wir trotz großen Vokabellisten nicht können... :grin
    Wir lesen kleine Texte und unser Lehrer übersetzt sie dann (ich hab die ganze Zeit Angst, dass unser Lehrer auch hier ist und sich z.B. als His entpuppt), so lernen wir ganz viel über Herkules :rolleyes .
    Tja, bei Kalimera-kalispera-kalinichta-ne-ochi hörts aber schon auf...

  • Ich verstehe das Entsetzen, das aus deinen Worten spricht, nicht so ganz, Eowyn. Ist es denn so was Besonderes, ein Buch in einer anderen Sprache zu lesen?


    Ich kann hier zwar nur für mich sprechen, aber ich lese fast NUR noch fremdsprachig. Hauptsächlich englisch, weil eben die meisten Autoren, die ich genre lese, im Original englisch schreiben. Wenn's mich reizt, mal einen französischen Autoren zu lesen, tu ich mir das buch auch auf französisch an. Und trotz bis jetzt noch ebenfalls embryonaler (das Wort gefällt mir :grin) Spanischkenntnisse hab ich mir Harry Potter II auf spanisch besorgt.


    Mit Harry Potter lernt sich eine neue Sprache sowieso am besten! Diese Erfahrung hab ich zumindest mit englisch und französisch gemacht.

  • Also ich kann dem fast nichts abgewinnen - liegt aber wohl auch daran, dass ich mich kaum auf was konzentieren kann. zurzeit..


    ich lese gern griechisch, wenn es ein Wörterbuch ist - *g* da ist dann die Übersetzung gleich nebendran.. /wenn wir schon beim Neugriechischen sind..


    Aber ich bemühe mich wieder, MEHR englisch zu lesen - ist sicher was, aber gerade eben nichts für mich..

  • Zitat

    Original von Kathrin
    ich lese gern griechisch, wenn es ein Wörterbuch ist - *g* da ist dann die Übersetzung gleich nebendran.. /wenn wir schon beim Neugriechischen sind..


    Griechisch würde ich auch gerne lernen. Meine Oma ist ja Griechin, aber wenn sie mit ihren Freundinnen in Athen telefoniert, versteh ich immer nur Bahnhof und Calimera :lache.

  • OK, dann Schnellkurs (vielleicht lern ichs mit?)


    ne- ja
    ochi- nein
    kalista- jawohl
    kalimera- Guten Morgen
    kalispera- Guten Abend
    kalinichta- Gute Nacht
    ja sou- Hallo
    ti kanis- Wie geht es die
    isse kala?- Geht es dir gut?
    pinao- Ich hab Hunger
    dipschao- Ich hab Durst
    poli oreo- Sehr gut
    efharisto (efschah..gesprochen, glaub ich)- danke
    ena uso- ein Ouzo
    ja mas- prost
    ton logariasmo- die Rechnung
    parakalo- bitte
    s'agapao- Ich liebe dich
    m'aressis- Du gefällst mir
    antio- auf wiedersehen


    (Serviettentext) Für mehr einfach sagen (bitte nicht....)! :grin

  • Hallo zusammen,


    um eine Sprache zu verbessern, zeitlich unabhängig zu sein und dabei Spaß zu haben, ist lesen ideal.


    Im englischen habe ich mit Agatha Christie und Rosamunde Pilcher angefangen. Letztere finde ich als Autorin nicht sonderlich gut, aber sie beschreibt Alltagssituationen, was einen zunächst ja auch weiterbringt, und ist wirklich relativ leicht zu verstehen.


    Man kann sich ja schließlich sukzessive steigern. Mittlerweile brauche ich geschäftlich auch sehr viel Englisch - aber mal ehrlich (hallo Markus) die Fachsprache ist vom Wortschatz her doch auch relativ eingeschränkt!!!


    Wer beim Lesen nachschlagen möchte und es mit dem Wörterbuch zu langatmig und leseflußstörend findet, hat noch die Möglichkeit eines elektronischen Wörterbuchs. Die sind zwar nicht unbedingt billig (Langenscheidt fängt bei 99 € an, allerdings gibt's bei Weltbild grad einen im Angebot für 49 €, Franklin arbeitet mit austauschbaren Chips für mehrere Sprachen, etc.), aber wer noch kein Wörterbuch hat oder ein ohnehin ein größeres bräuchte, kann sowas durchaus in Überlegung ziehen (und vielleicht sogar von der Steuer absetzen).


    Der Kommunikationskurs in der VHS ist natürlich auch nicht zu verachten, aber je nach Teilnehmerkreis bringt einen das manchmal halt auch nicht mehr weiter.


    Bye
    Pelican :wave

  • Zitat

    Original von Historikus
    Man braucht sich doch nicht elektronische Wörterbücher kaufen.


    Es gibt sensationelle Online-Wörterbücher, ein Klick, und schon hat man das Wort:


    http://dict.tu-chemnitz.de/


    Mein Liebling ist immer noch LEO, der weiß alles, auf englisch und französisch :grin

  • Hallo zusammen,


    ihr habt vollkommen recht, man braucht sich kein elektronisches Wörterbuch kaufen.


    Ich mag zum Beispiel den Leo im Internet auch sehr gern.


    Aber mein kleines elektronisches Wörterbuch, kann ich in den Garten mitnehmen (ich mag es halt nicht, dann ständig vom Garten in den dritten Stock laufen zu müssen und Wireless LAN hab ich noch nicht), ich kann es in den Urlaub mitnehmen, auf Geschäftsreisen, bei längeren Zugfahrten, etc....


    Aber es ist ganz klar Luxus.


    Viele Grüße
    Pelican :wave

  • Habe mir HP damals auch gekauft, aber dann die Lust am Lesen verloren, weil es mir so erschien, dass ich nur noch am Überfliegen war. Einige Begriffe konnte auch mein Wörterbuch nicht, und so liegt HP5 fast ungelesen im Schrank, aber irgendwann...


    Ich habe mal Frühstück bei Tiffany auf Englisch gelesen, weil ich den Film gern mag, damals war ich aber noch in der Schule, mein Wortschatz ist seitdem sehr geschrumpft.


    Ich würde es gern öfter machen, aber im Moment kann ich mich schon bei schwierigeren deutschen Büchern kaum konzentrieren, das kommt davon, wenn man zuviel Schund liest... :nono

  • Hi,


    ich liebe es, Bücher auf Englisch zu lesen und tue dies auch hauptsächlich, auch wenn ich längst nicht alles verstehe.


    Nachschlagen, wie ich es zu Beginn noch versucht habe, bringt aber nichts, dann geht der Lesespaß verloren und so reime ich mir einiges aus dem Zusammenhang zusammen. Das klappt ganz gut.


    Und seit ich angefangen habe, englische Bücher zu lesen, ist es mit der Sprache auch viel besser geworden und ich kann nun auch deutlich schwierigere Bücher auf Englisch verstehen.


    Mir ist aufgefallen, dass einige Bücher auf deutsch doch anders übersetzt werden, als es im Original-Buch steht, was ich verwirrend und auch schade finde.


    Außerdem kommen einige lustige Stellen oft auch besser rüber als in der übersetzten Version und ich möchte weiter Englisch lesen, weil ich Angst habe, sonst ganz aus dem Englischen raus zu kommen, da ich seit der Schule nichts mehr mit der Sprache zu tun habe (außer lesen).


    Wenn ich in einigen anderen Sprachen sicherer wäre, würde ich sicherlich auch Bücher in den Sprachen lesen, aber im Moment reicht mir Englisch (und ab zu Deutsch) aus;-)


    Meine Ma ärgert sich nur immer wenn ich wieder englische Bücher hole, weil sie sie dann nicht nach mir lesen kann:rolleyes

  • Mein Englisch ist nicht ganz so gut, deshalb lese ich in der Sprache lieber etwas bekanntes so wie z.B. im Moment Die Säulen der Erde bzw. The Pillars of the Earth. Außerdem hab ich mir jetzt den 5. Harry Potter auf Englisch bestellt, weil mir die deutsche Ausgabe noch zu teuer ist und ich denke, daß es mich so fesseln wird, daß er mir auf die Sprache gar nicht mehr ankommt.


    Ansonsten habe ich schon so einiges auf niederländisch gelesen: Het parfum, De Kathedraal (auch die Säulen der Erde - ziemlich dämlich, das nur "Die Kathedrale" zu übersetzen).

  • Ich lese eigentlich (relativ) viel in Englisch.
    Beruflich muss ich mich viel in englisch (dann allerdings Wirtschaftsenglisch) unterhalten - und da kann es nicht schaden, auch die ein oder andere Redewendung oder so zu kennen.


    Bei HarryPotter war es allerdings anfänglich so, dass ich mir gedacht habe: "Na wenn ich schon ein Kinderbuch lese, dann kann ich es mir auch etwas schwerer machen." Problem war nur, dass ich mit vielen Worten erst mal nicht viel anfangen konnte - so Dinge wie 'Zauberstab' kamen in meinem bisherigen Sprachschatz nicht so oft vor ...
    Neben HP habe ich noch HdR gelesen und ansonsten - neben Computer-Fachliteratur :-( Krimis, Thriller und was sonst noch so kommt ...

  • Warum auch nicht.
    Habe alle Sherlock Holmes Geschichten in Englisch gelesen, alle HP 1-5 , und vor kurzem begonnen The Tales and Poems of E. A. Poe zu lesen.
    Habe es auch mit Herr der Ringe versucht, leider nicht geschafft, doch zu kompliziert. Das war aber schon vor dem 1. Teil im Kino.

    Du mögest arm sein an Unglück und reich sein an Segen, langsam im Zorn, schnell in der Freundschaft. Doch ob arm oder reich, langsam oder schnell, nur das Glück sei dein Begleiter von heute an
    Irisch

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Sirius Black ()

  • Wenn ich Bücher sehr mag, besorge ich mir auch meist das englischsprachige Original.


    Ansonsten kann ich nur Latein. Mein Französisch ab der 11 hat leider kaum Spuren hinterlassen :-(

  • HP 5 habe ich mir jedenfalls sofort in der englischen Versikon gekauft, weil ich nicht länger hätte warten können ...


    Ansonsten lese ich eher selten frendsprachige Originale (Einige StarTrek-Romane habe ich auf englisch gelesen; sind sprachlich nicht allzu anspruchsvoll).


    An andere Sprachen traue ich mich erst gar nicht ran, obwohl ich doch eigentlich spanisch lernen wollte ... :wow

  • Rabarat : Ich finde ja, es gibt gar nix besseres als mit Büchern Sprachen zu lernen. An Spanisch probier ich mich auch grade :grin. Und für mich fängt fremdsprachige Literatur immer mit Harry Potter an. Hab ich einen HP durch, kann ich mich an was anderes wagen. Bis jetzt hats ganz gut funktioniert.