'Die Herrin von Avalon' - Seiten 001 - 108

  • Möchte nur kund tun, daß ich soeben mein Zweitexemplar der englischen Ausgabe zum Kauf angeboten habe. (Ich hatte mir ein zweites Buch bestellt, um die englischen Texte auf eventuelle Unterschiede zu vergleichen. Sind jedoch identisch, weswegen das zweite Buch entbehrlich ist.)


    < Hier > geht es direkt zum Angebot. :wave
    .

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • oh, SiCollier beginnt wie ich zu Beckmessern... und nach themenclustern zu lesen
    und ich dachte, ich bin schon bei Terry Pratchett pingelig... :chen

    DC :lesend


    Heinrich August Winkler: Geschichte des Westens I


    ...Darum Wandrer zieh doch weiter, denn Verwesung stimmt nicht heiter.
    (Grabinschrift F. Sauter )

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von MagnaMater ()

  • Na ja, bei diesen gewaltigen Unterschieden zwischen deutscher und englischer Ausgabe wollte ich nur sicher gehen, daß nicht mein englisches Original selbst schon verändert ist. Nun kann ich mit ruhigem Gewissen weiter auf die Übersetzung schimpfen. :grin ;-)

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Zurecht, gestern sprach ich mit einer Freundin und ie erzählte mir, dass die beritische und amerikanische Ausgabe von Harry Potter übersetzt sind. Also die britische Originalversion wurde amerikanisiert :rolleyes

  • Nur die Schreibweise oder auch inhaltlich (wie bei "Lady of Avalon")? So gibt es, wenn ich recht entsinne, unterschiedliche Schreibweisen, etwa doughter - daughter usf. (Wobei ich in der Schule immer Probleme hatte, weil ich sowohl amerikanisch aussprach als auch schrieb. :rolleyes)


    Hier in der Leserunde setze ich englisch übrigens gleich amerikanisch.

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Ich habe die Details vergessen. Es hat mich nur gewundert, dass dies nötig erscheint, schließlich bin ich ja auch in der Lage "Fremdwörter" zu erkenne. *schulterzucken*. Von umgeschriebenen hat sie nichts erzählt aber mal abwarten. Sie jedenfalls achtet inzwischen darauf, britische Bücher von Britischen Verlagen und USamerikanische von USAmerianischen Verlagen zu kaufen.

  • Ein besonderes Buch braucht auch eine besondere Ausstattung. Ich habe mir diese Jubiläumsausgabe geleistet. Wenn ich das schon in die Hand nehme mit seinen rund 1440 g. Geprägter Schutzumschlag, geteilter richtig dicker Einband, das Papier erst ... Im Anhang ein "Letter from Diana L. Paxson" sowie ein "Readers Guide" mit Fragen für die Diskussion.


    So sollten Hardcover sein. :-]
    .

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Deine Ausgabe ist wirklich sehr sehr schön SiCollier. Aber mit Blick auf meinen Geldbeutel werde ich es wohl antonia gleich tun, und es mir ertauschen ;-( Zudem muss ich ja erst mal sehen, ob ich im Original überhaupt was verstehe ;-)


    Edit: Buchstabendreher