'Harun und das Meer der Geschichten' - Kapitel 01 - 04

Die tiefgreifenden System-Arbeiten sind soweit abgeschlossen. Weitere Arbeiten können - wie bisher - am laufenden System erfolgen und werden bis auf weiteres zu keinen Einschränkungen im Forenbetrieb führen.
  • So, die ersten vier Kapitel habe ich durch und bin begeistert, wie phantasievoll die Geschichte ist. All die kleinen Details und auch die Sprache machen das Lesen zu einem reinen Genuss.


    Ich lese das Original, sind die Namen übersetzt, oder sind sie englisch geblieben? Z.B. der See heißt der auch "Dull Lake" und der Wassergeist heißt der "Wennn" oder "Iff".


    Ich finde das Buch auch beim zweiten Lesen wieder ganz toll und bin gespannt, wie ihr das so seht.

  • Ich bin ehrlich gesagt bis jetzt noch nicht so begeistert, weil ich auch selten so etwas Fantasievolles lese.


    Die Namen sind teils so wie in der englischen Ausgabe (der Geist heißt auch "Wenn", aber der See wurde übersetzt).


    Wenn nicht ich für mich eintrete, wer dann?
    Wenn ich nur für mich selbst eintrete, was bin ich?
    Wenn nicht jetzt, wann dann?



  • Ich bin mir noch nicht sicher, was ich von den Buch halten soll.
    Einerseits ist es sehr fanatsievoll und interessant geschrieben, andererseits fehl mir noch etwas in der Geschichte, aber das Buch ist ja noch nicht zu Ende.


    Harun ist mir sympatisch, aber noch besser finde ich Aber (in beiden Ausführungen).


    Mal schauen, ob der 11 Minuten Schock von Harun im Laufe des Buches auch verschwindet und ob seine Mutter doch wieder auftaucht... :gruebel



    Butt = Aber
    Iff = Wenn
    Dull Lake = Bleierner bzw. Quecksilber See

  • So, endlich bin ich auch mit dem ersten Abschnitt fertig. Mir gefällt auch das Fantasievolle und die schöne Sprache, jedoch kam bei mir bis jetzt noch nicht die rechte Spannung, der Drang zum Weiterlesen, auf... das scheint sich jedoch gerade zu ändern.


    Mir gefällt außerdem die Idee, Geschichten in flüssiger Form aufzubewaren, so dass sie sich ständig verändern können und nicht starr bleiben.

  • Zitat

    Original von Mermaid
    Mir gefällt außerdem die Idee, Geschichten in flüssiger Form aufzubewaren, so dass sie sich ständig verändern können und nicht starr bleiben.


    :write
    Im Prinzip ist es aber auch keine wirklich neue Idee, denn viele Geschichten ähneln sich so sehr, dass sie nur voneinander abgeleitet sein können und nicht immer wieder völlig neu erdacht...


    Wenn nicht ich für mich eintrete, wer dann?
    Wenn ich nur für mich selbst eintrete, was bin ich?
    Wenn nicht jetzt, wann dann?



  • ich weiss gar nicht, ob ich hier schreiben darf, auch wenn ich nicht an der LR angemeldet bin und teilnehme, ich schreib einfach... bei bedarf einfach bescheid sagen.


    ich finde bei rushdies erzählen und gerade in diesem buch die erzählerische Ruhe schön. da hastet nichts stringent und mit unbedingt aufgebauter Spannung vom einen zum nächsten, sondern da wird ruhig fabuliert und erzählt. Es ist wie die dem vater verloren gegangene Kunst des freien erzählens, die rushdie ja aus seiner Heimat noch viel besser kennen dürfte als wir. im Orient, ob nun im nahen und fernen, hat das
    Erzählen ja eine lebendige Tradition, die die Jahrtausende überspannt und bis heute (vielleicht und hoffentlich) andauert. In einer Welt, in der Geschichten vor allem mündlich leben, verändert sich die Geschichte ständig und lebt selbst ganz anders als in unserer Tradition, die nun schon recht lange vor allem vom Papier lebt.
    Ich geb zu, mir hat gerade dies besonders gefallen an diesem Buch.