Leserundenvorschlag nicht nur für Schwaben! Der Traum vom Tod von Britt Reissmann Ab 03.05.2008
-
-
Zitat
Original von Hoffis
Aber ich liebe AusländerIn rer guata Woch goats los!
-
Zitat
Original von Froschi
In rer guata Woch goats los!Jau,hab aber mit Entsetzen feststellen müssen, das ich in 10 Tagen drei Leserunden habe!
Mei, dees isch Stretsch!
-
Nau, da muasch halt ufpasse, dass kei Luschtverluscht griegscht.
-
Die Fischköpf müssad ja moina mer send Ausländr....
-
Sollät se halt moina...
Mir fanget em nexsta Samschdich mitm Läsa oa; on i freia mi wiad Sau! -
Britt : Ach, Herzle, das mit den Schwabenmännern wird überschätzt. Wenn Du richtig Pech hast (oder das Glück Deines Lebens), haben sie auf jedes "ma sodd" - was soviel heißt wie: "Wenn Du jetzt nicht sofort Deinen Hintern .." - ein ich-muss-leider-leider-einen-oberwichtigen-Termin-wahrnehmen" parat.
Aber um fair zu bleiben: Wenn du sie wirklich brauchst sind sie da. -
Was war den des jetzt fier a oqualifizierte Bemerkung?
-
Mein Buch ist heute angekommen........
-
Zitat
Original von B.Linzel
Britt : Ach, Herzle, das mit den Schwabenmännern wird überschätzt. Wenn Du richtig Pech hast (oder das Glück Deines Lebens), haben sie auf jedes "ma sodd" - was soviel heißt wie: "Wenn Du jetzt nicht sofort Deinen Hintern .." - ein ich-muss-leider-leider-einen-oberwichtigen-Termin-wahrnehmen" parat.
Aber um fair zu bleiben: Wenn du sie wirklich brauchst sind sie da.Jaja, ich bin auch Mitglied im Dätsch-Club!!!
-
Das versteht ein Nordchinese jetzt wirklich nicht mehr
-
Das Cover ist echt schrecklich. ich mag die Emons-Cover generell nicht, aber bei dem hier haben sie sich wirklich selbst übertroffen ... *brrr*
-
Zitat
Original von beowulf
Das versteht ein Nordchinese jetzt wirklich nicht mehrDätsch it au gern Mitglied im glub werda?
-
Zitat
Original von Seestern
Das Cover ist echt schrecklich. ich mag die Emons-Cover generell nicht, aber bei dem hier haben sie sich wirklich selbst übertroffen ... *brrr*Ja, das Cover ist echt gruselig.
-
Zitat
Original von Rosenstolz
Ja, das Cover ist echt gruselig.
Findet ihr? Da muss ich gestehen, dass ich dabei Regie geführt habe. Ich war auf dem Pragfriedhof unterwegs und Grabengel fotografiert, im Internet nach dem Hermesstab gesucht und dem Grafiker die Fotos gemailt mit der Anweisung, wie ich mir das Cover vorstelle (bei der "Schneegans" übrigens auch). Und er hat es für mein Empfinden großartig umgesetzt. Wirklich, ich find es superschön.
Also, alle Kritik zu mir!
Na ja, über Geschmack lässt sich streiten, oder nicht streiten, wie heißt das jetzt? Hauptsache ihr macht mir den Inhalt nicht zur Sau...
edit:
Ich hab von euch auf dieser Seite ja mal wieder jede Menge Landessprache gelernt, wenn das so weitergeht, kann ich meinen Kübler bald selbst übersetzen.Aber noch mal bitte: Was bedeutet "Dätsch"??????
-
Das war die Stelle, wo ich gemeint habe, jetzt steigen Auswärtige wirklich nicht mehr durch.
Die sehr geschönte, höfliche Übersetzung lautet:"Würdest du bitte"
- nur wörtlich übersetzt: Tätest du
also wie in:
"Dätsch dr Mill ronter schaffe" oder "Dätsch heit obend bloß zwei Vietele drenke ond du hoimfahre?" -
Zitat
Original von beowulf
Das war die Stelle, wo ich gemeint habe, jetzt steigen Auswärtige wirklich nicht mehr durch.
Die sehr geschönte, höfliche Übersetzung lautet:"Würdest du bitte"
- nur wörtlich übersetzt: Tätest du
also wie in:
"Dätsch dr Mill ronter schaffe" oder "Dätsch heit obend bloß zwei Vietele drenke ond du hoimfahre?"Beowulf, dass war seeehr höflich übersetzt...
Dätschmer koa oim au saumäßig uff da Goischt ganga...Brittle, wenn die oiner ebbes mit "Dätsch" fraogt, noa sagsch oifach: "Schdeig mer doch en d`Dasch!"
-
Das hab ich jetzt komplett verstanden! Es gibt also noch Hoffnung, dass ich es irgendwann mal schaffe, zum Undercover-Schwoab zu werden!
-
Zitat
Original von beowulf
Das war die Stelle, wo ich gemeint habe, jetzt steigen Auswärtige wirklich nicht mehr durch.
Die sehr geschönte, höfliche Übersetzung lautet:"Würdest du bitte"
- nur wörtlich übersetzt: Tätest du
also wie in:
"Dätsch dr Mill ronter schaffe" oder "Dätsch heit obend bloß zwei Vietele drenke ond du hoimfahre?"Jau, du hasch de scho a bissle en dem Hochdeutsch gübt.
Also bei oos isch des mit dem Dätschklub ganz einfach:
Kennscht mer net, dätsch mer net gschwend was macha....
-
:lache...so a Zäddeleswirtschaft abr au!
Leit, enra Woch goats los!