'Die Frau des Zeitreisenden' - Seiten 001 - 090

  • Ich denke in der Übersetzung ist das Deutsche dann eben Französisch. Henry spricht ja fließend Deutsch und Französisch, und er benützt häufig französische ausdrücke in der deutschen fassung, einiger dieser "französischen" ausdrücke sind im original aber deutsch.
    Ich hab das Original nicht gelesen, daher weiß ich nicht, welche genau.

  • @ SiCollier

    Zitat

    Ob das Zitat im Buch nochmals vorkommt, weiß ich nicht mehr. Ich kann mich nur an ein Mal lesen am Anfang erinnern.


    Ich meine schon, dass es irgendwo im Text noch mal zitiert wird, bin mir aber nicht mehr sicher. Und ich weiß nicht mehr, wo es steht. :gruebel


    Ich glaube, ich werde mal schauen, ob ich mir vielleicht noch das Original von "Das Haus am See" kaufe und anschaue. Wenn es nicht zu viel Geld ist. :-(

  • Im Nachwort bedankt sich Audrey Niffenegger ausdrücklich bei "Paula Campbell für die Hilfe beim allem Französischen." :gruebel
    Na ja, ich habe mir ja eine englische Ausgabe bestellt. Irgendwann wird die hier hoffentlich ankommen, und dann steht sowieso "nochmals lesen" auf dem Plan. Da werde ich die entsprechenden Stellen wohl finden.


    @ Wiggli
    Ich kenne den amerikanischen Film nicht; derzeit bin ich noch so "neben der Kappe", an ein anderes Buch ist überhaupt nicht zu denken, daß ich sogar überlege, mir den Film heute Abend anzusehen. Weiß aber noch nicht, ob ich dazu komme. Sehenswert ist er in meinen Augen unbedingt.
    Wenn du dir nicht sicher bist, vielleicht findest Du ihn in einer Videothek? (Mit sowas habe ich allerdings keine Erfahrung, war noch nie in einer. :rolleyes)



    Edit.
    Nein, es wird vermutlich doch eher Wagner werden (wie in einem Post zum Buchende angedeutet).

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von SiCollier ()

  • Zitat

    Original von Nachtgedanken
    Ich lese auf Englisch [...] Einzig die eingestreuten deutschen Worte, die immer fehlerhaft sind, sind ein kleiner Wermutstropfen in einem ansonsten perfekten Buch.


    Dann müssen wir wohl Nachtgedanken fragen :gruebel

  • So ich bin nun auch mit dem 1. Abschnitt durch. Hatte etwas Probleme einzusteigen weil ich noch im vorigen Buch hängen geblieben bin, das ich gelesen habe. Da passt so eine Geschichte überhaupt nicht dazu. Erst gefiel es mir nicht so ganz, mittlerweile möchte ich aber doch wissen wie es weitergeht. Mit den Zeitsprüngen hatte ich nicht so meine Probleme - erstaunlicherweise. Ich hing nur auch fest als der ältere Henry dem kleineren das stehlen beibrachte und mir dann dachte, das geht dann wohl bis in die Unendlichkeit so weiter. Ich bin mal gespannt wie es weitergeht aber ich glaub für das Buch brauch ich doch länger als angenommen womit sich alle LR nach hinten bei mir nun verschieben :rolleyes

    Man kann im Leben auf vieles verzichten, aber nicht auf Katzen und Literatur! :-]


    :lesend Sophie Kinsella - Kein Kuss unter dieser Nummer

  • Im Englischen sind sowohl deutsche als auch französische Wörter, Satzteile und Sätze eingestreut. Es ist ein bisschen verwirrend, weil alles, egal ob nichtenglischsprachige Wörter, Gedanken und Songtitel in kursiv gedruckt sind. Das Französische scheint mir auf den ersten Blick ok, aber im Deutschen sind es echt krasse Fehler. Weider - Wieder, weite - weiter. Und teilweise ist es dann aber auch richtig. Das verwirrt zusätzlich. Das von mir weiter vorne zitierte auf Seite 58 ist die Szene, wo Henry sich selbst mit 15 trifft.

    :lesendR.F. Kuang: Babel


    If you don't make mistakes, you're not trying hard enough. (Jasper Fforde)

  • Zitat

    Original von Skvisa
    Ich bin mal gespannt wie es weitergeht aber ich glaub für das Buch brauch ich doch länger als angenommen womit sich alle LR nach hinten bei mir nun verschieben :rolleyes


    Sagen wir mal so. Ich habe zwar für das Buch die Zeit gebraucht, die ich eingeplant hatte, doch werde ich jetzt ein paar Tage Pause brauchen, ehe ich das nächste beginnen kann. Und komme darob auch in Leserundenprobleme. :rolleyes



    Ich habe es zwar im Schlußteil schon gepostet, aber ich gebe die Links jetzt hier auch nochmals an, weil - wenn ich das richtig überblicke - keine zu großen Spoiler enthalten sind. Folgende Interviews mit Frau Niffenegger habe ich gefunden:


    - Interview vom 9. August 2004 zum Erscheinen der deutschen Ausgabe (Hamburger Abendblatt)
    - Interview Contemporarylit vom 7. Dezember 2003, in englischer Sprache
    - Interview Bookslut vom Dezember 2003, in englischer Sprache

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Zitat

    Original von SiCollier
    Sagen wir mal so. Ich habe zwar für das Buch die Zeit gebraucht, die ich eingeplant hatte, doch werde ich jetzt ein paar Tage Pause brauchen, ehe ich das nächste beginnen kann. Und komme darob auch in Leserundenprobleme. :rolleyes



    Na dann bin ich mit dem Problem ja nicht alleine :lache Die Novizin muss leider warten - dabei bin ich doch so gespannt da drauf aber zwei Bücher nebeneinander lesen geht nicht :wow

    Man kann im Leben auf vieles verzichten, aber nicht auf Katzen und Literatur! :-]


    :lesend Sophie Kinsella - Kein Kuss unter dieser Nummer

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von Skvisa ()

  • Zitat

    Original von Skvisa



    Na dann bin ich mit dem Problem ja nicht alleine


    Du bist in bester Gesellschaft. Ich hatte für das Buch auch wesentlich weniger Zeit eingeplant. Aber es wäre einfach Verschwendung, es halbherzig zu lesen. Dafür ist es zu interessant. Müssen die anderen LR halt etwas warten.

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Zitat

    Original von Skvisa
    Die Novizin muss leider warten - dabei bin ich doch so gespannt da drauf aber zwei Bücher nebeneinander lesen geht nicht


    :write . Bisweilen geht auch das "direkt nacheinander lesen" nicht. :rolleyes

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • So, da ich nicht andauernd in dem Rezithread meine Kommentare abgeben möchte, dachte ich mir, ich tue das einfach mal hier im LR Thread.


    Zum ersten Abschnitt möchte ich sagen, das ich ziemlich gut in das Buch reingekommen bin und es sich auch flüssig lesen lässt. Die Zeitsprünge stören mich, zum Glück, bisher gar nicht, sondern komme ganz gut damit zurecht. Ich finde es sogar ziemlich interessant, weil die Geschichte dadurch schon am Anfang sehr komplex ist.


    Etwas erstaunt, aber auch gut unterhalten, hat mich, das Henry seinem jüngeren Ich das Stehlen beibringt. Das ist schon irgendwie krass, aber die ganze Geschichte mit dem Zeitreisen ist ja nicht ohne :grin


    Heftig fand ich auch die Geschichte mit Clare und diesem Jason, der sie so verletzt hat, aber das war schon im 2. Abschnitt, glaube ich :gruebel Ich fand es nicht schlecht, das Clare da gemeinsam mit Henry zurückgeschlagen hat.


    Ich bin gespannt, wie es weitergeht. Bisher gefällt mir das Buch jedenfalls sehr gut :-)

  • Zitat

    Original von Abendstern28w
    Ich bin gespannt, wie es weitergeht. Bisher gefällt mir das Buch jedenfalls sehr gut :-)


    Da bin ich denn mal gespannt, was Du am Ende über das Buch schreiben wirst.

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")