ZitatOriginal von milla
@ John
Das Problem mit der Übersetzung habe ich auch - bin aber bislang leider nicht weitergekommen
Genau dieses Problem habe ich auch... Soweit ich weiß, ist diese Ausgabe nicht empfehlenswert:
ZitatOriginal von milla
@ John
Das Problem mit der Übersetzung habe ich auch - bin aber bislang leider nicht weitergekommen
Genau dieses Problem habe ich auch... Soweit ich weiß, ist diese Ausgabe nicht empfehlenswert:
ZitatOriginal von Ketisa
Genau dieses Problem habe ich auch... Soweit ich weiß, ist diese Ausgabe nicht empfehlenswert:
Wo hast du das gehört? Ich habe mal ein wenig nachgeforscht. Fred Ottow
dort geht es um die Übersetzung von Fred Ottow, also ich kann da erstmal nicht negatives entdecken.
Vielleicht kann der Threaderöffner oder sonstige kompetente Person, ok das seid ihr alle , mal ein spezielles Buch reinstellen, damit wir dann alle möglichst das gleiche lesen.
Danke - Lesebiene
Ich halte mich zwar nicht für kompetent, aber ich werde mir wohl diese Ausgabe bestellen. Bei Diogenes kann man wohl nicht viel verkehrt machen.
Ich habe diese Ausgabe gelesen, auch nach der Übersetzung von Fred Ottow und war damit recht zufrieden:
Zitat
Vielleicht kann der Threaderöffner oder sonstige kompetente Person, ok das seid ihr alle , mal ein spezielles Buch reinstellen, damit wir dann alle möglichst das gleiche lesen.
Danke - Lesebiene
Ich habe schon seit Jahren ein Schuber (drei Frauen Romane) vom insel taschenbuch Verlag mit Effi Briest, Madame Bovary und Anna Karenina Bd. 1 und 2 im Regal stehen. Ob diese Ausgabe gut ist, werde ich wohl erst beim Lesen merken.
/me vermisst ihre Lieblingsbuchhandlung in Trier, in der sie sich 3 verschiedene Ausgaben bestellen durfte, um dann die für mich beste Übersetzung zu kaufen
Zusätzliche Infos zur Diogenes-Ausgabe:
Aus dem Russischen von Arthur Luther.
Mit einem Nachwort von Egon Friedell
Roman, 1985
detebe 21371, 1248 S.
ZitatOriginal von Lesebiene
Vielleicht kann der Threaderöffner oder sonstige kompetente Person, ok das seid ihr alle , mal ein spezielles Buch reinstellen, damit wir dann alle möglichst das gleiche lesen.
Danke - Lesebiene
Manche haben das Buch doch bereits, und so groß werden die Unterschiede doch wohl nicht sein. Außerdem ist es vielleicht ganz interessant verschiedene Übersetzungen zu lesen und miteinander zu vergleichen.
Dazu gab es schon eine Diskussion, derade über die Frage der Übersetzung- dabei stellten wir fest, dass wir sehr unterschiedliche Ausgaben haben, kein Wunder bei diesem Buch. Wr werden das bei der Einteilung berücksichtigen müssen, aber noch läuft die Umfrage...
Ich muss auch ehrlich sein, bei über 1000 Seiten habe ich gerne ein Hardcover und nicht ein Taschenbuch in der Hand, sei die Übersetzung noch so gut...
Ich denke, fast jede Übersetzung wird lesbar sein, oder?
Eh, ich bin für Krieg und Frieden - schließlich läuft die Abstimmung ja noch
Aber ich würde beides mitlesen - es geht schließlich darum den SUB zu verringern - Auf in den Kampf
... ähm... ich will ja nicht ungeduldig wirken. Aber wie lange läuft die Umfrage jetzt noch? Drei Wochen sind nach meiner Zeitrechnung schon abgelaufen.
Haaallo? Ist da noch jemand? Sind vielleicht alle schon in einen anderen Thread umgezogen...?
Nein, jetzt geht die suche nach einem Termin los..
O.K., danke für die Info.
ZitatOriginal von beowulf
Nein, jetzt geht die suche nach einem Termin los..
Gut, ich öffne dann mal einen neuen Thread, der Übersicht halber