Leserunde: Die Bibel - AT, Das Buch Amos am 23.02.2008

  • Zitat

    Original von Shayenne
    Hallo!


    Würde mich hier gern anschließen!


    Da ich aber neu im Forum bin, weiß ich noch nicht 100%ig wie alles läuft... Aber wird schon werden :-)


    Herzlich willkommen Shayenne :wave
    Ich trage dich gleich ein. Ist auch ganz einfach: Bis zur Leserunde den Thread hier etwas verfolgen und dann am 23.02 auf der Hauptseite bei den Leserunden die zur Bibel anklicken, dann kommst du in die Threads. Falls du Fragen hast, melde dich einfach nochmal.

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Ich habe die Einteilung von licht (siehe Eingangspost) übernommen und das Formular eben abgeschickt :wave

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Zitat

    Original von _Salome_
    Ich schließe mich euch an. Und ich würde mich sehr über ganz kleine Abschnitte freuen. :wave


    Ich trage dich ein :wave

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Ja, ich auch.
    Besonders weil jetzt die Einteilung steht. 8 Threads sind super, da kann man auch schön ausführlich reden und diskutieren.

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Hallo allerseits,


    für alle, die sich noch einen Überblick über Übersetzungen und ähnliches verschaffen möchten, empfehle ich den www.bibelserver.com. Hier sieht man die Unterschiede zwischen den einzelnen Texte sehr gut.


    Ich würde auch gerne mitlesen. Werde vermutlich eine Luther-Übersetzung benutzen. Vielleicht sollten wir während der Leserunde auch immer (z.B. via Kürzel) mit angeben, welche Übersetzung wir nutzen.


    Beste Grüße
    theiresias

  • Zitat

    Original von theiresias


    Ich würde auch gerne mitlesen. Werde vermutlich eine Luther-Übersetzung benutzen. Vielleicht sollten wir während der Leserunde auch immer (z.B. via Kürzel) mit angeben, welche Übersetzung wir nutzen.


    Ich trage dich ein.


    @all:
    Man könnte die Betreffzeile dafür nutzen und dort bei jedem Posting seine Übersetzung eintragen. Was meint ihr?

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Nach ein paar postings hat man ja auch raus, wer welche Ausgabe hat, denke ich. Aber anfangs wäre es schon interessant, weil es da nämlich große Unterschiede zwischen den einzelnen Übersetzungen gibt.


    Wer keine Bibel hat oder keine extra leihen möchte, churchill hat ja auch einen Link geschickt.

    Liebe Grüße,
    Ninnie



    Es ist ein großer Vorteil im Leben, die Fehler, aus denen man lernen kann, möglichst früh zu begehen.
    Sir Winston Churchill 1874-1965

  • Zitat

    Original von ninnie
    Man könnte die Betreffzeile dafür nutzen und dort bei jedem Posting seine Übersetzung eintragen. Was meint ihr?


    Ich werde versuchen, daran zu denken. Bisweilen benutze ich auch eine kath. und eine evang. Ausgabe parallel. Dann gebe ich das im laufenden Text mit an.

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Zitat

    Man könnte die Betreffzeile dafür nutzen und dort bei jedem Posting seine Übersetzung eintragen. Was meint ihr?


    Nicht schlecht,
    oder:
    ich habe schon gelesen, dass man gleich unter dem Bibelzitat -
    die Stellenangabe und auch die Übersetzung, z.B. Lk 11, 9-11, Lüterbibel angibt, könnte man auch so handhaben. :-)
    LG

    Nicht wer Zeit hat, liest Bücher, sondern wer Lust hat, Bücher zu lesen,

    der liest, ob er viel Zeit hat oder wenig. :lesend
    Ernst R. Hauschka

    Liebe Grüße von Estha :blume

  • Der Link zu www.Bibelserver.com ist wirklich hilfreich, da dort eine Menge verschiedener Übersetzungen zur Verfügung stehen. Leider ist bibel-online.de nicht mehr zu empfehlen, da ihnen wichtige Lizenzen entzogen wurden.


    Ein kurzer Hinweis nach der Stelle Am 3,45 E(inheitsübersetzung) oder Am 3,45 L(uther) ist in der Tat hilfreich aber nun auch nicht sooo wichtig. Schließlich gehts ja doch überall um den selben Ausgangstext.


    Beste Grüße
    Licht

  • @licht

    Zitat

    Ein kurzer Hinweis nach der Stelle Am 3,45 E(inheitsübersetzung) oder Am 3,45 L(uther) ist in der Tat hilfreich aber nun auch nicht sooo wichtig. Schließlich gehts ja doch überall um den selben Ausgangstext.


    Aaach, mir wäre es schon ganz lieeeeeb, :unschuld
    wenn man ein kleines Verweis auf die jew. Bibel beifügt.
    Ich finde es interessant, zum Teil sind schon große
    Unterschiede in der Übersetzung zu vermerken.

    Nicht wer Zeit hat, liest Bücher, sondern wer Lust hat, Bücher zu lesen,

    der liest, ob er viel Zeit hat oder wenig. :lesend
    Ernst R. Hauschka

    Liebe Grüße von Estha :blume

  • Dann ist es u.U. hilfreich, wenn Ihr hier postet, welche Übersetzungen ihr zu verwenden gedenkt. Ich würde daraus eine Kürzelliste basteln, wo man das Kürzel dann hinter der betreffenden Stellenangabe vermerken kann. Das sähe dann in etwa so aus:
    E = Einheitsübersetzung
    L = Luther
    Z = Züricher
    NZ = Neue Züricher
    EF = Elberfelder
    GN = Gute Nachricht
    etc...


    Wenns größere Differenzen bei verschiedenen Worten gibt, kram ich auch meine Hebraica raus und das Wörterbuch..., dann machens wirs ganz im Sinne der Humanisten und gehen ad fontes! ;)