Ich habe eben in einem anderen Thread gelesen, dass eine liebe Eule durch Nudelsupppe fahren musste.
Dabei wars ne Nebelsuppe.
Ich habe eben in einem anderen Thread gelesen, dass eine liebe Eule durch Nudelsupppe fahren musste.
Dabei wars ne Nebelsuppe.
Das würde dem gleichnamigen User ganz sicher nicht behagen.
nja, wenn sie gut schmeckt warum nicht.
Wo gibts denn diese Nudelsupper durch die man fahrenkann? *ausprobierenwill*
Romane zum Thema Opfer gesucht..habe ich gerade gelesen
sollte Oper heißen - eigentlich
Ich lese die ganze Zeit von schweigenden Comedians und ärgere mich jedes Mal, dass sie nicht nur nicht schweigen, sondern auch noch Bücher auf uns loslassen...
Heute "wingelte bei mir der Klecker"...Ich sollte langsamer sprechen.
wenn der Klecker dreimal wingelt, oder so ähnlich ...
Jetzt wollte ich was kurioses reinschreiben, und hab's vergessen...
Aus dem Leben einer Schwerhörigen ...
Was blubbert der Sprecher bei der Radio- und Fernsehwerbung für Citroen? Ich denke, es soll "Hitparade" heißen, aber ich verstehe immer "Kitsch-Parade" oder, mit etwas gutem Willen noch "Hitch-Parade". Das ist zwar komplett sinnfrei, aber der Typie sagt das.
Und nochwas: Was sagt die Trulla beim TV-Spot für das Anti-Haarbruch-Shampoo von Pantene Pro V? Shaking Stevens? Ich hab keinen Schimmer. Mit viel Phantasie könnte das vielleicht "breakage defense" heißen. Aber spricht man das wirklich wie "diiiiiefns?" Dann hab ich das Jahrzehnte lang falsch betont.
Ich weiß gar nicht was los ist- ich werde hier gut versorgt und habe gar keinen großen Hunger, aber ich lese immer: Ein Quantum TOAST
Gerade eben hab ich "Les jeunes sont mûres et cartables" gelesen. Hab mich etwas gewundert...
Hieß dann aber doch nur "Les jeunes sont mûrs et capables". Schade.
(Kleine Übersetztung: Statt "Die jungen Leute sind erwachsen und kompetent" hab ich "Die Jungen sind Prombeeren und Aktentaschen" gelesen, wenn auch mit einigen Grammatikfehlern.)
Selket. Das ist ja grandios.
Allerdings! Eine schöne Auflockerung im zähen Stoff...
@ Selket
Ich werde nie vergessen, wie anno dunnemals eine Mitschülerin "Au cours des âges" (Im Laufe der Zeit/Jahre) mit "Auf den Höfen der Alten" übersetzte ...
Nicht zu vergessen der alte (lateinische) Ladenhüter mit den lesbischen Priesterinnen
Ich lese im Threadtitel Buchbote vergibt Rezensionsexemplare ständig was von Buchverboten.
ZitatOriginal von Delphin
Ich lese im Threadtitel Buchbote vergibt Rezensionsexemplare ständig was von Buchverboten.
Hiermit wird Buchbote boykottiert!
ZitatOriginal von Delphin
Ich lese im Threadtitel Buchbote vergibt Rezensionsexemplare ständig was von Buchverboten.
Ich auch!
Das mit den Höfen der Alten erinnert mich daran, wie ich mal meine (angeblich) lateinkundige Schwester um Hilfe gebeten habe, worauf wir erfahren haben, daß Kaiser Friedrich II seinen Sohn von "sterbenden Jünglingen" hat unterrichten lassen. Daß der Mann exzentrisch war, weiß ich, aber das ist doch eigenartig. Und gemein!
Leider weiß ich nicht mehr, was da Lateinisch stand. Oder von wem er ihn nun wirklich hat unterrichten lassen.
Und Julius Cäsar war Zuckerbäcker, wie meine Eltern mal auf Reisen erfahren haben, wo irgendwas ähliches wie "Konditor" auf einem Denkmal stand.
Küchenlatein kann zu faszinierenden Erkenntnissen führen.