Im Bann der Sturmreiter - Cecilia Dart-Thornton

  • Die Feenland-Chroniken Teil 1
    Im Bann der Sturmreiter


    Allgemein


    Cecilia Dart-Thornton gehört zu den besten Autoren Australiens. Sprachlich und auch an Ideenreichtum fehlte es in den bisherigen 2 Bänden von den Feenland-Chroniken nicht.
    Bevor man sich jedoch entschließt diese Chronik zu lesen, sollte man wissen das der dritte Band nicht ins deutsche übersetzt wurde. Schon 2003 erschien der dritte Teil zur Feenland-Chronik.


    Zusammenfassung


    Die Hautpfigur der Geschichte ist ein Findelkind, dessen Gesicht von einer Pflanze mit ätzenden Säften entstellt wurde, es dadruch auch seine Stimme verlor und vergessen hat wer es ist. Es wurde von einer alten Frau gefunden, die es mit nach Burg Isse genommen hat. In der niederen Dienerschaft der Burg, fristete es sein dasein und wird von allen verspottet. Die gewaltige Festung ist Sitz der Sturmreiter, die mit ihren magischen Windschiffen und fliegenden Pferden den Himmel über dem Land Erith beherrschen.


    Abfinden will sich das Findelkind mit seiner Situation jedoch nicht, und irgedwann gelingt es ihm, sich an Bord eines der Windschiffe zu schleichen. Auf dem Weg in eine unbekannte Stadt des Land Erith, das Windschiff wird von Piraten angegriffen und das Kind von dem Schatzsucher Sianadh gerettet, mit dem es Freundschaft schließt.
    Sianadh gibt ihm den Namen Imrhien, und gemeinsam treten die beiden eine lange, gefahrvolle Reise durch die von rätselhaften Geschöpfen bevölkerten Weiten Eriths an, auf der Suche nach einer Heilerin, die Imrhien Erinnerung, Stimme und ursprüngliches Aussehen zurückgeben kann.


    NOTE 1


    Am Anfang zieht sich das Buch ein wenig in die Länge, man muss die ersten Seiten überwinden, in der das Findelkind sein dasein auf der Burg fristet. Doch danach konnte ich das Buch nicht mehr aus der Hand legen.
    Es wurde richtig Spannend und ich war fasziniert durch seine atmosphärische Dichte und Farbigkeit. Vieles wird genau beschrieben und ist somit einfach gut ausgearbeitet. Es tauchen oft bekannte Wesen auf, aus der keltischen Mythologie oder auch aus der Fantasywelt von Tolkin.


    Dennoch bleibt die Geschichte sich treu und hat sich nichts von anderen abgeschaut. Die Sprachgewalt der Autorin ist einfach klasse. Ich konnte mich so richtig in die Geschichte vertiefen und war erstaunt darüber das man etwas so toll niederschreiben kann.


    Für alle Fantasy-Leser ist das Buch nur zu empfehlen.



    Dies war meine erste Rezi und ich hoffe ihr seit zufrieden :anbet

  • Danke für die Rezi. Das klingt doch recht gut! :-) (Warum kommen eigentlich so viele gute Bücher ausgerechnet aus Australien? :gruebel)


    Könntest Du bitte noch den englichen Originaltitel angeben; denn wenn der dritte Band auf deutsch nicht kommt, würde ich es gleich im englischen Original lesen.

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von SiCollier ()

  • @ bartimaeus


    Danke für die Info zur englischen Ausgabe!


    Ich hatte spontan an Sara Douglass oder Juliet Marillier gedacht, deren meiste Bücher ich zwar habe, aber leider nicht alle durchgelesen sind.


    Sherryl Jordan kenne ich noch nicht - aber das kann sich ja noch ändern! ;-)

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • *hihi*
    jetzt freu ich mich das ich welche für das Buch begeistern konnte.


    Tja leider kann ich so schlecht englisch das ich das dritte Buch wohl vergessen kann, ich hoffe immer noch drauf das es übersetzt wird :cry

  • @ Dar'hana


    Wenn auch was vorgestellt wird, was in die Richtung geht, in der ich gerne lese, muß das ja klappen! :wave


    Auf Englischlesen, nun ja, das habe ich mir auch erst "erarbeiten" müssen. Ich habe ein Buch erst auf deutsch, dann auf englisch gelesen. Das, in Verbindung mit einem guten Englischlexikon, war ein guter Anfang. Nach zwei, drei Büchern auf die Art ging es ganz gut, so daß ich heute viele gar nicht mehr auf deutsch lese. (Motiviert, auf Englisch zu lesen, hat mich damals übrigens ein Buch, das ich unbedingt lesen wollte, das aber mit Sicherheit nie auf deutsch kommen wird.)

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • @ Dar'hana


    Mach ich, wenn ich es gelesen habe. (Mein SUB ist aber soooo hoch, daß ich noch nicht weiß, wann das genau sein wird.) Immerhin habe ich alle drei Bücher nicht auf die Wunschliste geschrieben, sondern gleich in den Warenkorb befördert. Mal sehen, wann ich sie dann auch als Bestellung "durchdrücke". ;-)

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Zitat

    Dar'hana
    Ja ich hab Zeit, noch so ca. 60-70 Jahre ^^


    Ich wohl nicht mehr, es muß also schneller gehen bzw. die Rückmeldung früher kommen. ;-)



    @ Alice
    Der dritte Band ist auf englisch derzeit an mich unterwegs. (Habe bei einer Preissenkung sofort "zugeschlagen", drum der dritte zuerst.) Wenn er da ist, schaue ich mal rein und melde mich dann wieder. :wave

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • SiCollier


    Ja also wäre wirklich super. Meine Arbeitskollegin die hat jetzt auch den ersten Band gelesen und findet es klasse. Sagt aber auch das sie in Englisch zu wenig verstehe und sich nur ärgern wenn sie des dritte lesen würde weils man halt nicht alles versteht. ^^

  • @ Alice*


    Nein, ich bin durch diese Rezi erst auf die Bücher aufmerksam geworden. Eigentlich wollte ich ja auch den ersten Band zuerst kaufen, doch wie gesagt, gab es eine Preissenkung, und da habe ich beim dritten halt zuerst "zugeschlagen". Doch Band 1 und 2 werden bald folgen, denn lesen will ich schon von Anfang an. :-)

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

  • Hier sind sie:


    Band 1: The Ill-Made Mute (Bitterbynde Trilogy, 1; ISBN-10: 0330489550)
    Band 2: Lady of the Sorrows (Bitterbynde Trilogy, 2; ISBN-10: 0330489569)
    Band 3: The Battle of Evernight (Bitterbynde Trilogy, 3; ISBN-10: 0330489577)


    Die ISBN-Nummern sind die der Ausgaben, die ich mir herausgesucht habe.


    Ich hoffe, Du kommst damit klar! :wave


    Edit. ISBN korrigiert.

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von SiCollier ()

  • @ Bartimaeus


    Da habe ich mich wohl vertan, ISBN korrigiert - danke für den Hinweis! :wave



    @ Dar’hana


    Ich habe mal kurz in den dritten Band hineingeschaut. Davon abgesehen, daß ich nicht viel davon verstehe (weil mir eben die ersten beiden fehlen und ich ob der Handlung und Personen deshalb so gar keine Ahnung habe), merke ich schon, daß ich einige Zeit nichts mehr auf englisch gelesen habe. Will heißen, es ging etwas holprig. Allerdings ist dies das erste Buch dieser Autorin für mich. Zum Vergleich habe ich in eines von Sara Douglass (von der ich schon etliches auf englisch gelesen habe) hineingeschaut, was ich noch nicht gelesen habe. Das machte mir keine sonderlichen Probleme. Könnte also mit dem (für mich ungewohnten) Stil der Autorin zusammenhängen.


    Als ich angefangen habe, auf englisch zu lesen, war ich auch ziemlich außer Übung. Drum las ich ein Buch erst in deutscher Übersetzung, dann im englischen Original. Da ich ja wußte, worum es ging, kam ich ganz gut voran. Und als das Buch durch war, gings auch auf Englisch ganz gut. Vielleicht wäre das eine Möglichkeit, z. B. den zweiten Band auf deutsch und dann auf englisch zu lesen, dann den dritten gleich hinterher?



    Edit.
    Ach so, wen es interessiert: Hier klicken für die Homepage der Autorin (englisch).

    Unter den Büchern finden wir wieder, was uns in der Fremde entschwand, Frieden im Innern und Frieden mit unserer Umgebung.
    (Gustav Freytag, 1816 - 1895, aus "Die verlorene Handschrift")

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von SiCollier ()