Seltene Worte - Paradiesvögel gesucht

  • Ich hab da das nette wort 'abpraktizieren' für 'abwerben' gabs im 16. Jh. ich habs mal gefunden, und verwende es seither.


    Ich kenn nur Brassiere... :wow - schreibt man das wirklich mit e? *rotwerd-schäm*


    und den Pomfünewara nicht vergessen, bitte, den angestellten eines Wiener bestattungsunternehmens. :nono

    DC :lesend


    Heinrich August Winkler: Geschichte des Westens I


    ...Darum Wandrer zieh doch weiter, denn Verwesung stimmt nicht heiter.
    (Grabinschrift F. Sauter )

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von MagnaMater ()

  • Mir ist auf einem Klappentext ein schon lange nicht mehr gehörtes oder gelesenes Wort aufgefallen


    Schnurrpfeiferei
    Ich habe keine Ahnung woher es kommt, aber ich interpretiere es als eine mit dickem Augenzwinkern erzählte unmögliche Geschichte. Muss aber auch etwas mit Musik oder Liedern zutun haben.


    Kennt das Wirt noch jemand und weiß merh dazu??


    LG Dyke

    "Sie lesen?"
    "Seit der Grundschule, aber nur, wenn's keiner sieht."


    Geoffrey Wigham in "London Calling" von Finn Tomson

  • Das ist hier in Sachsen auch verbreitet: "mach'n wir 'ne fuffzehn" bedeutet hier aber eine Zigarettenpause (wobei man sich fragen kann, wer an einer Zigarette eine Viertelstunde raucht)

    Menschen sind für mich wie offene Bücher, auch wenn mir offene Bücher bei Weitem lieber sind. (Colin Bateman)

  • Zu Bressieren:


    dabei geht es wohl um das, was ich als 'pressiere' kenne, von franz. presser
    beeilen und nicht um das küchentechnische 'brassierte' Huhn, das von braiser
    schmoren kommt.
    Sonst fällt mir noch das im Pfälzischen weitverbreitete 'Alla' ein, das keineswegs bedeutet, daß die Pfälzer nun zum Islam bekehrt wurden, sondern schlicht auf 'Allez'
    zurückgeht. Das Wort wird aber sicher nicht aussterben, solange es Pfälzer gibt! :lache


    Zu Schnurrpfeifereien:


    nicht ganz geklärt, dahinter steckt wahrscheinlich eine schnarrende Blechpfeife, also ein falsch klingendes Instrument, nicht die Pfeife zum Tabakrauchen.
    Die schnarrende Pfeife war zunächst ein Ausdruck für Kleinkram, der schlecht, billig, überflüssig ist und erfuhr dann eine positive Änderung der Bedeutung in 'lustige kleine Geschichte', Anekdote. Gebleiben ist ein: nicht ganz ernst zu nehmen, nicht von Gewicht.


    Als hübsche alte Wörter biete ich Gabelfrühstück, töricht und kunstsinnig.


    :wave

    Ich und meine Öffentlichkeit verstehen uns sehr gut: sie hört nicht, was ich sage und ich sage nicht, was sie hören will.
    K. Kraus

    Dieser Beitrag wurde bereits 2 Mal editiert, zuletzt von magali ()

  • Lakritze kenn ich als "Bärendreck"
    und was die Butter betrifft (ist es nun eigentlich die, der oder das Butter?) muß ich immer an eine Bekannte aus Bamberg denken, die mich am Frühstückstisch gefragt hat: "Darf ich bidde mal die Budder haben!" :grin

  • ja, Bärendreck kenne ich auch dafür, aber bitte ordentlich badisch als 'Bäredregg'


    Wie steht es mit Bagahsch (Bagage, aber nicht für Gepäck! ;-) ) oder Schamott?
    Schmeiß doch mal den Schamott weg!


    Ich benutze gern 'just', deutsch ausgesprochen, bitteschön, oder justament.


    Justament wollte ich Kaffee kochen.
    :lache

    Ich und meine Öffentlichkeit verstehen uns sehr gut: sie hört nicht, was ich sage und ich sage nicht, was sie hören will.
    K. Kraus