[Gedicht/Songtext] The way (Mein erster Versuch in Englisch, Kritik erwünscht!)

  • I thought I'd feel joy
    Thought I'd be happy
    Loving someone


    There’s no happiness
    No joyfulness at all
    ...



    Was meint ihr? :gruebel (So könntest du deine "-ness" behalten ;-) )
    ("go on" würde ich aber stehen lassen, der Rhythmus ist besser, finde ich)


    Wenn's irgendwie geht, würde ich aus dem "cause" ein "because" machen, jedenfalls im schriftlichen Text - die abgekürzte Form wird eher "coz" geschrieben, das passt jetzt aber nicht mehr zu "want to" & Co.


    hach, das macht Spass :-]

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)


  • Ich finde die deutsche Sprache für solche Texte einfach schrecklich... klar, so Leute wie Rosenstolz oder Silbermond, die können das gut verpacken und es gefällt mir teilweise auch, was die singen... aber ich kann das nicht. Mag jetzt nach ner faulen Ausrede klingen, aber ich finde die englische Sprache viel Aussagekräftiger, als die deutsche. Wofür es im Deutsch Wortkünstler braucht reicht im Englischen meistens schon ein "Nicht-Muttersprachler".
    Rap mag ich auch nicht.
    Die letzten Zeilen würden sich auf Deutsch ziemlich komisch anhören. Stell dir das so vor: Diese vier Verse bilden den Höhepunkt des Liedes, das Fortissimo. Und auf "One day I will" setzt der Schlusston ein.


    Das mag ich an Liedern. sie sind nicht gleichförmig wie gedichte, sie entwickeln sich, verändern sich mit der Melodie und enden meist ganz anders als sie angefangen haben.



    Lotta : joyfulness... *grübel*


    LG,
    Rava

    Ich, ohne Bücher, bin nicht ich.


    Bücher sind lebensnotwendig. Ohne Bücher existiere ich. Aber ich lebe nicht.

  • ja, Apostroph würde schon helfen :-)


    und "I ask myself", auch an der ersten Stelle, da hatte Lotta Recht, zumal es weiter unten auch immer so heisst


    hmmm... ich würde so gerne eine Muttersprachlermeinung zu diesem "alive by love" hören... mir gefällt das nämlich gut, aber richtig ist es mit Sicherheit nicht :grin



    übrigens... in der letzten Strophe - "that" way, nicht "this", oder? "this way" ist "hier entlang" (hab ich nämlich erst gedacht, und es hat mich irritiert), aber es geht ja um den Weg, der weiter oben beschrieben wurde


    @Rava - du siehst, dein Text gefällt uns, sonst würden wir nicht so begeistert basteln ;-)

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)

  • Ich schreibe nur auf deutsch.denn ich libe Silbermond und Rosenstolz auch, und ich finde es schwer auf englisch.


    Wenn ich ein Gedciht schreib, wird es meistens ein Lied , keine Ahnunhg warum??


    DENY

    "Rettet Robert- bewahrt den kleinen Robert nur als kleine Nebenrolle zu enden"
    (Rubinrot- Kerstin Gier) Macht mit! :lache

    Dieser Beitrag wurde bereits 1 Mal editiert, zuletzt von deny ()

  • <-- ist gebürtige Irin und Amitochter, falls das durchgeht:grin


    Bei der letzten.. ist es, denke ich, ganz gleich.. in dem Kontext würde "that way" genauso "da entlang" heißen :gruebel

  • Ihr seid zu schnell mit den Antworten... :grin




    Gefällt mir! :-)



    Zitat

    "joyfulness" holpert, finde ich...sprechts oder trällerts mal vor euch hin....


    Lieber nicht, sonst seid ihr nachher taub... :grin





    LG,
    Rava

    Ich, ohne Bücher, bin nicht ich.


    Bücher sind lebensnotwendig. Ohne Bücher existiere ich. Aber ich lebe nicht.

  • @ Lotta


    "Buchstabenretten" ist ein hehres Ziel, und für diese ehrenvolle Aufgabe verdienst Du allen Respekt! :anbet Dem haben sich viel zu wenige verschrieben...
    "'cause" ist meiner Meinung nach absolut in Ordnung, ohne an Verballhornung zu grenzen - wie don't oder can't eine der wenigen Verkürzungen, die im Englischen (bes. in Songtexten) noch zulässig sind
    (noch ein Songtitel mit irgendwas "4-for" oder "U-you", und ich brech'...zusammen :lache)


  • noch mal vorsichtig wiederhol... jetzt ist beim Editieren was durcheinandergeraten ;-)

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)

  • Zitat

    Original von Lotta
    <-- ist gebürtige Irin und Amitochter, falls das durchgeht:grin


    das ist doch schon mal ein Anfang :grin


    Zitat

    Bei der letzten.. ist es, denke ich, ganz gleich.. in dem Kontext würde "that way" genauso "da entlang" heißen :gruebel


    point taken... also "the way"? :gruebel


    dafür hast du's jetzt oben in "that way" geändert - find ich gut


    So... und besser kann ich's nun nicht. Jetzt geh ich noch ein bisschen Luftschnappen vorm Schlafengehen - gute Nacht, die Dichtereulen :wave

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)

  • Durcheinander? Wo? Mir gefällt die Idee auch und Rava hat ja oben schon was dazu gesagt ;-)


    Nicole .. Ohh ja das ist ganz schrecklich.. auch dieses "How r u?" oder im Deutschen Dinge wie "Gn8" :grin


    edit.. gute Nacht, klingt doch alles schon ganz gut.. :wave

  • @ Lotta


    :bonk :lache


    @ Ravannah


    das wird doch... kein Text endet so, wie er mal ursprünglich war - überarbeiten (re-writing oder "Polieren", wie ich es nenne) sind meist 60-80% des Schreibens.Nur Mut! :-]
    Viel ERfolg - und vor allem SPASS, das ist das Allerwichtigste!



    LG, Nicole :wave

  • So, da ihr jetzt fertig seid mit dem polieren, wie Nicole das so schön ausgedrückt hat, muss ich auch noch mal sagen dass mir das Gedicht/ der Songtext gut gefällt.
    Aber wer auch immer von den fleißigen Reviewern das mit dem Popsong angesprochen hat, hat Recht. Das ist mir auch aufgefallen. Es klingt ein wenig alltäglich und hört sich nach nix Besonderem an. (ist jetzt nich böse gemeint) Aber dennoch gut gelungen, und bei der Masse an Popdudelei ist es ja auch wahnsinnig schwer etwas besonders hervorzuheben.


    Ach ja, dieses "joyfulness" hört sich grausam an... :wow

  • Zitat

    Original von Schwarzes Schaf


    Ach ja, dieses "joyfulness" hört sich grausam an... :wow


    Wiesooo? Das ist ein legitimes, vielseitig verwendbares Wort! :fetch:grin
    Nee..ich weiß nicht, ABER es endet auf -ness. Das ist doch schon mal was.

  • Zitat

    Original von Lotta


    Wiesooo? Das ist ein legitimes, vielseitig verwendbares Wort! :fetch:grin
    Nee..ich weiß nicht, ABER es endet auf -ness. Das ist doch schon mal was.


    ... und Lotta und ich sind unabhängig voneinander drauf gekommen - das MUSS gut sein! ;-)

    Surround yourself with human beings, my dear James. They are easier to fight for than principles. (Ian Fleming, Casino Royale)