Das Haus Niccolò, Dorothy Dunnett

  • So wie's ausschaut wollen ja durchaus einige relativ nah am Erscheinungsdatum Niccolo lesen.


    Daher mal folgende Idee als Vorschlag. Wir könnten doch über die Admins das Buch als private Leserunde eintragen lassen, so daß wir durchaus eine Struktur bzw. Unterteilung in mehrere Abschnitte haben und dann schreibt jeder seine Gedanken dazu, so wie er grad zum Lesen kommt. Wäre das was?

  • Hallo Pelican,


    die Idee ist gut. Ich überlege gerade noch, ob ich das Buch auf Englisch oder Deutsch lese. :gruebel


    Viele Grüße,
    Laila

  • :grin Laila, ich überlege sogar, ob ich kapitelweise parallel lese. Die englische Ausgabe habe ich schon, die deutsche habe ich mir dank Gutschein bestellt. Ich kann mich nämlich noch erinnern, daß ich mir am ersten Lymond-Band ganz schön die Zähne ausgebissen habe.

  • 30. Juli ist prima. In meiner Amazon-Bestellung steht zwar Lieferdatum 02. August drin, aber ich denke, die versenden das, sobald sie es haben.


    Kannst Du evtl. die Einteilung machen, Wolke? (Ich meine Du hättest eine Leseexemplar). Falls nicht, mache ich gerne eine, sobald ich das Buch habe.

  • Bitte erstellt doch in den privaten Leserunden einen Thread für die Leserunde. Dann können wir den Termin in der Leserundenvorschau mit dem Thread verbinden und dort auch schon die Teilnehmer auflisten, sowie eine Einteilung dort besprechen.

  • Hallo, gibt es hierzu eine Leserunde? Mich würde das Buch reizen. Überlege nur ob Deutsch oder Englisch?
    Wie ich dem Link entnommen habe, waren die früheren Ausgaben stark gekürzt gegenüber dem Original.
    Die neue Ausgabe ist wohl ungekürzt übersetzt?

    Don't live down to expectations. Go out there and do something remarkable.
    Wendy Wasserstein

  • Soweit ich weiß, sind beide Übersetzungen nicht wirklich gekürzt, bei der alten höchstens mal ein paar Worte. Soll aber nicht so ins Gewicht fallen.
    Außerdem habe ich mir sagen lassen, daß die alte Übersetzung des ersten Bands gar nicht so schlecht war. Kunststück, die stammt ja von Margaret Carroux (HdR).
    Die gruseligen Übersetzungen sind eher die der anderen Serie.
    Was aber das Hauptproblem war, ist daß die Reihe damals nur halb übersetzt wurde. Und aus Copyrightgründen muß Klett das ganze neu übersetzen, ohne sich an der alten anlehnen zu dürfen.
    Ist aber auch gut so. Sprachlich mag sie nicht schlecht gewesen sein, aber Details haben mich schon geärgert, wie die Veränderung von Eigennamen und ein unlogischer Gebrauch von "Du" und "Ihr" im Übergang der Bände.
    Carroux hat nur den ersten übersetzt.


    Lange Rede, kurzer Sinn. Man kann durchaus auch die alte Übersetzung lesen. Oder englisch, was grundsätzlich sicher am besten ist.


    Moment. Nein. Wir wollen ja, daß sich die neue Ausgabe gut verkauft, damit es schön weitergeht. Es darf also nichts anderes gekauft werden, als die neue deutsche Ausgabe von Klett. Und am besten jeder gleich 5 Exemplare. Die braucht man. Ehrlich. :grin

  • Zitat von Grisel:



    Zitat

    Moment. Nein. Wir wollen ja, daß sich die neue Ausgabe gut verkauft, damit es schön weitergeht. Es darf also nichts anderes gekauft werden, als die neue deutsche Ausgabe von Klett. Und am besten jeder gleich 5 Exemplare. Die braucht man. Ehrlich. :grin


    :write :write :write


    :wave

    Binchen
    :write
    Kein Lesen ist der Mühe wert, wenn es nicht unterhält. (William Somerset Maugham) ;-)

  • Ooooch...und ich kann mir die Bücher erst an Weihnachten (vielleicht!) leisten :-(...Lese schon die ganze Zeit hier bei Euch sehr interessiert mit :-)


    Nuja, kann ja dennoch bei Eurer Leserunde schonmal etwas kiebitzen :grin